< Josué 19 >

1 La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda.
Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas: fuitque hereditas
2 Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
eorum in medio possessionis filiorum Iuda: Bersabee et Sabee et Molada
3 Haser-Sual, Bala, Asem,
et Hasersual, Bala et Asem
4 Eltholad, Béthul, Harma,
et Eltholad, Bethul et Harma
5 Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
6 Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim, et villae earum.
7 Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
Ain et Remmon et Athar et Asan: civitates quattuor, et villae earum:
8 ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Haec est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas,
9 L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
in possessione et funiculo filiorum Iuda: quia maior erat. et idcirco filii Simeon possederunt in medio hereditatis eorum.
10 La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid.
Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas: factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
11 Leur frontière montait vers l’occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
Ascenditque de Mari et Medalaa, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Ieconam.
12 De Sarid, elle revenait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
Et revertitur de Sared contra Orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Iaphie.
13 De là, elle passait, vers l’orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher et Thacasin: et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
14 La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
Et circuit ad Aquilonem Hanathon: suntque egressus eius Vallis Iephthael,
15 Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages. —
et Cateth et Naalol et Semeron et Iedala et Bethlehem: civitates duodecim, et villae earum.
16 Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
Haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
17 La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d’Issachar, selon leurs familles.
Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas.
18 Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
fuitque eius hereditas Iezrael et Casaloth et Sunem
19 Hapharaïm, Séon, Anaharath,
et Hapharaim et Seon, et Anaharath
20 Rabboth, Césion, Abès,
et Rabboth et Cesion, Abes,
21 Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
22 La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages. —
Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames: eruntque exitus eius Iordanis: civitates sedecim, et villae earum.
23 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
Haec est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes, et viculi earum.
24 La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
25 Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
26 Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et à Sihor-Labanath;
et Elmelech et Amaad et Messal: et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath.
27 puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
Ac revertitur contra orientem Bethdagon: et pertransit usque Zabulon et Vallem Iephthael contra Aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad laevam Cabul,
28 et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu’à Sidon la Grande;
et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
29 la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu’à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d’Achziba;
revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa: eruntque exitus eius in mare de funiculo Achziba:
30 de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages. —
et Amma et Aphec et Rohob. civitates viginti duae, et villae earum.
31 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
Haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
32 La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
33 Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu’à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
et coepit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quae est Neceb, et Iebnael usque Lecum: et egressus eorum usque ad Iordanem:
34 la frontière tournait vers l’occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l’occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
revertiturque terminus contra Occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra Meridiem, et in Aser contra Occidentem, et in Iuda ad Iordanem contra ortum solis.
35 Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
civitates munitissimae, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
36 Edéma, Arama, Asor,
et Edema et Arama, Asor
37 Cédès, Edraï, En-Hasor,
et Cedes et Edrai, Enhasor
38 Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages. —
et Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem, et villae earum.
39 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
Haec est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
40 La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
41 La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
et fuit terminus possessionis eius Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est civitas solis.
42 Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
Selebin et Aialon et Iethela,
43 Elon, Themna, Acron,
Elon et Themna et Acron,
44 Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
Elthece, Gebbethon et Balaath,
45 Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
et Iud et Bane et Barach et Gethremmon:
46 Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
et Meiarcon et Arecon, cum termino qui respicit Ioppen,
47 Le territoire des fils de Dan s’étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; en ayant pris possession, ils s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen eius Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
48 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
Haec est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
49 Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d’eux.
Cumque complesset sorte dividere Terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui,
50 Sur l’ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d’Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
iuxta praeceptum Domini, urbem quam postulavit, Thamnath Saraa in monte Ephraim: et aedificavit civitatem, habitavitque in ea.
51 Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l’entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
Hae sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Iosue filius Nun, et principes familiarum, ac tribuum filiorum Israel in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii, partitique sunt Terram.

< Josué 19 >