< Josué 19 >

1 La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda.
And it came out the lot second for Simeon for [the] tribe of [the] descendants of Simeon to clans their and it was inheritance their in [the] midst of [the] inheritance of [the] descendants of Judah.
2 Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
And it belonged to them inheritance their Beer Sheba and Sheba and Moladah.
3 Haser-Sual, Bala, Asem,
And Hazar Shual and Balah and Ezem.
4 Eltholad, Béthul, Harma,
And Eltolad and Bethul and Hormah.
5 Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
And Ziklag and Beth Marcaboth and Hazar Susah.
6 Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
And Beth Lebaoth and Sharuhen cities thir-teen and villages their.
7 Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
Ain - Rimmon and Ether and Ashan cities four and villages their.
8 ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
And all the villages which [were] around the cities these to Baalath Beer of Ramah Negev this [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Simeon to clans their.
9 L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
[was] from [the] portion of [the] descendants of Judah [the] inheritance of [the] descendants of Simeon for it was [the] portion of [the] descendants of Judah [too] great for them and they received their inheritance [the] descendants of Simeon in [the] midst of inheritance their.
10 La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid.
And it came up the lot third for [the] descendants of Zebulun to clans their and it was [the] border of inheritance their to Sarid.
11 Leur frontière montait vers l’occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
And it goes up border their - to the west and Maralah and it touches Dabbesheth and it touches the wadi which [is] on [the] face of Jokneam.
12 De Sarid, elle revenait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
And it turns back from Sarid east-ward [the] rising of the sun to [the] border of Kisloth Tabor and it goes out to Daberath and it goes up Japhia.
13 De là, elle passait, vers l’orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
And from there it passes on east-ward east-ward Gath towards Hepher Eth towards Kazin and it goes out Rimmon which is turned Neah.
14 La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
And it turns itself the border from [the] north Hannathon and they are extremities its [the] valley of Iphtah El.
15 Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages. —
And Kattah and Nahalal and Shimron and Idalah and Beth-lehem cities two [plus] ten and villages their.
16 Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
This [was] [the] inheritance of [the] descendants of Zebulun to clans their the cities these and villages their.
17 La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d’Issachar, selon leurs familles.
For Issachar it came out the lot fourth for [the] descendants of Issachar to clans their.
18 Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
And it was border their Jezreel towards and Kesulloth and Shunem.
19 Hapharaïm, Séon, Anaharath,
And Hapharaim and Shion and Anaharath.
20 Rabboth, Césion, Abès,
And Rabbith and Kishion and Ebez.
21 Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
And Remeth and En Gannim and En Haddah and Beth Pazzez.
22 La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages. —
And it touches the border Tabor (and to Shahazayim *Q(K)*) and Beth Shemesh and they are [the] extremities of territory their the Jordan cities six-teen and villages their.
23 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Issachar to clans their the cities and villages their.
24 La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
And it came out the lot fifth for [the] tribe of [the] descendants of Asher to clans their.
25 Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
And it was border their Helkath and Hali and Beten and Acshaph.
26 Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et à Sihor-Labanath;
And Alammelech and Amad and Mishal and it touches Carmel west-ward and Shihor Libnath.
27 puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
And it turns back [the] rising of the sun Beth Dagon and it touches Zebulun and [the] valley of Iphtah El north-ward Beth Emek and Neiel and it goes out to Cabul from [the] left.
28 et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu’à Sidon la Grande;
And Ebron and Rehob and Hammon and Kanah to Sidon great.
29 la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu’à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d’Achziba;
And it turns back the border Ramah and to [the] city of fortification of Tyre and it turns back the border Hosah (and they are *Q(K)*) extremities its the sea towards from [the] region Aczib towards.
30 de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages. —
And Umah and Aphek and Rehob cities twenty and two and villages their.
31 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Asher to clans their the cities these and villages their.
32 La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
For [the] descendants of Naphtali it came out the lot sixth for [the] descendants of Naphtali to clans their.
33 Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu’à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
And it was border their from Heleph from [the] great tree in Zaanannim and Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and it was extremities its the Jordan.
34 la frontière tournait vers l’occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l’occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
And it turns back the border west-ward Aznoth Tabor and it goes out from there Hukok towards and it touches Zebulun from [the] south and Asher it touches from [the] west and Judah the Jordan [the] rising of the sun.
35 Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
And [the] cities of fortification [are] Ziddim Zer and Hammath Rakkath and Kinnereth.
36 Edéma, Arama, Asor,
And Adamah and Ramah and Hazor.
37 Cédès, Edraï, En-Hasor,
And Kedesh and Edrei and En Hazor.
38 Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages. —
And Yiron and Migdal El Horem and Beth Anath and Beth Shemesh cities nine-teen and villages their.
39 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Naphtali to clans their the cities and villages their.
40 La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
For [the] tribe of [the] descendants of Dan to clans their it came out the lot seventh.
41 La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
And it was [the] territory of inheritance their Zorah and Eshtaol and Ir-Shemesh.
42 Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
And Shaalabbin and Aijalon and Ithlah.
43 Elon, Themna, Acron,
And Elon and Timnah and Ekron.
44 Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
And Eltekeh and Gibbethon and Baalath.
45 Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
And Jehud and Bene Berak and Gath Rimmon.
46 Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
And [the] waters of Jarkon and Rakkon with the territory opposite to Joppa.
47 Le territoire des fils de Dan s’étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; en ayant pris possession, ils s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
And it went out [the] territory of [the] descendants of Dan from them and they went up [the] descendants of Dan and they waged war with Leshem and they captured it - and they struck it to [the] mouth of [the] sword and they took possession of it and they dwelt in it and they called Leshem Dan according to [the] name of Dan ancestor their.
48 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Dan to clans their the cities these and villages their.
49 Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d’eux.
And they finished to divide for possession the land to borders its and they gave [the] people of Israel an inheritance to Joshua [the] son of Nun in midst of them.
50 Sur l’ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d’Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
On [the] mouth of Yahweh they gave to him the city which he asked for Timnath Serah in [the] hill country of Ephraim and he built the city and he dwelt in it.
51 Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l’entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
These [are] the inheritances which they gave as a possession Eleazar the priest - and Joshua [the] son of Nun and [the] leaders of the fathers of [the] tribes of [the] people of Israel - by lot - at Shiloh before Yahweh [the] entrance of [the] tent of meeting and they finished from apportioning the land.

< Josué 19 >