< Josué 19 >
1 La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda.
The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the descendants of Simeon according to their families. Their inheritance was in the midst of the inheritance of the descendants of Judah.
2 Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
And they had for their inheritance Beersheba, and Moladah,
3 Haser-Sual, Bala, Asem,
and Hazar Shual, and Balah, and Ezem,
4 Eltholad, Béthul, Harma,
and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5 Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
and Ziklag, and Beth Marcaboth, and Hazar Susah,
6 Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
and Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
7 Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
En Rimmon, and Token, and Ether, and Ashan; four cities with their villages;
8 ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramath Negev. This is the inheritance of the tribe of the descendants of Simeon according to their families.
9 L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
Out of the part of the descendants of Judah was the inheritance of the descendants of Simeon; for the portion of the descendants of Judah was too much for them. Therefore the descendants of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
10 La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid.
And the third lot came up for the descendants of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was to Sadud.
11 Leur frontière montait vers l’occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
Their border went up westward, and to Maralah, and reached to Dabbesheth, and it reached to the wadi that is before Jokneam.
12 De Sarid, elle revenait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
And it turned from Sadud eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor, and it went out to Daberath, and went up to Japhia.
13 De là, elle passait, vers l’orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Eth Kazin; and it went out to Rimmon which bends toward Neah.
14 La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the Valley of Iphtah El;
15 Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages. —
Kattath, Nahalal, Shim'on, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
16 Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
This is the inheritance of the descendants of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
17 La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d’Issachar, selon leurs familles.
The fourth lot came out for Issachar, even for the descendants of Issachar according to their families.
18 Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
And their border was to Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
19 Hapharaïm, Séon, Anaharath,
and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
20 Rabboth, Césion, Abès,
and Daberath, and Kishion, and Ebez,
21 Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
and Remeth, and Engannim, and En Haddah, and Beth Pazzez.
22 La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages. —
The border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth Shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
23 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
This is the inheritance of the tribe of the descendants of Issachar according to their families, the cities with their villages.
24 La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
The fifth lot came out for the tribe of the descendants of Asher according to their families.
25 Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
Their border was from Helkath (and Hali, and Beten, and Achshaph,
26 Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et à Sihor-Labanath;
and Allammelech, and Amad, and Mishal) and it reached to Carmel westward, and to Shihor Libnath.
27 puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
And it turned eastward to Beth Dagon, and reached to Zebulun and to the Valley of Iphtah El on the north. And the border goes north to Beth Emek and Neiel, and it went out to Cabul on the north,
28 et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu’à Sidon la Grande;
and Abdon, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even to Greater Sidon.
29 la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu’à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d’Achziba;
The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah, and it ended at the sea; Mahalab, and Achzib,
30 de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages. —
and Acco, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
31 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
This is the inheritance of the tribe of the descendants of Asher according to their families, these cities with their villages.
32 La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
The sixth lot came out for the descendants of Naphtali, even for the descendants of Naphtali according to their families.
33 Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu’à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
34 la frontière tournait vers l’occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l’occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the east.
35 Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
37 Cédès, Edraï, En-Hasor,
Kedesh, Edrei, En Hazor,
38 Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages. —
Yiron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
39 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
This is the inheritance of the tribe of the descendants of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
40 La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
The seventh lot came out for the tribe of the descendants of Dan according to their families.
41 La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir Shemesh,
42 Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
and Shaalbin, and Aijalon, and Jithlah,
and Elon, and Timnah, and Ekron,
44 Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
45 Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
and Jehud, and Azzur, and Bene Berak, and Gath Rimmon,
46 Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
and from the sea, Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
47 Le territoire des fils de Dan s’étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; en ayant pris possession, ils s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
And the border of the descendants of Dan slipped out of their control, so the descendants of Dan went up and fought against Leshem, and after capturing it and striking it with the sword they took possession of it and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their ancestor.
48 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
This is the inheritance of the tribe of the descendants of Dan according to their families, these cities with their villages.
49 Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d’eux.
So they made an end of distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
50 Sur l’ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d’Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
According to the commandment of YHWH, they gave him the city which he asked, even Timnath Serah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
51 Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l’entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of ancestral houses of the tribes of the children of Israel distributed by lot in Shiloh before YHWH, at the door of the Tent of Meeting. So they made an end of dividing the land.