< Josué 19 >

1 La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda.
为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
2 Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
3 Haser-Sual, Bala, Asem,
哈萨·书亚、巴拉、以森、
4 Eltholad, Béthul, Harma,
伊利多拉、比土力、何珥玛、
5 Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
洗革拉、伯·玛加博、哈萨·苏撒、
6 Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
伯·利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
7 Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
8 ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉·比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
9 L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
10 La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid.
为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
11 Leur frontière montait vers l’occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
12 De Sarid, elle revenait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿·他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
13 De là, elle passait, vers l’orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
从那里往东,接连到迦特·希弗,至以特·加汛,通到临门,临门延到尼亚;
14 La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他·伊勒谷。
15 Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages. —
还有加他、拿哈拉、伸 、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
16 Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
17 La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d’Issachar, selon leurs familles.
为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。
18 Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
19 Hapharaïm, Séon, Anaharath,
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
20 Rabboth, Césion, Abès,
拉璧、基善、亚别、
21 Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
利篾、隐·干宁、隐·哈大、伯·帕薛;
22 La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages. —
又达到他泊、沙哈洗玛、伯·示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
23 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
24 La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
25 Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
26 Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et à Sihor-Labanath;
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷·立纳,
27 puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
转向日出之地,到伯·大衮,达到细步纶;往北到伊弗他·伊勒谷,到伯·以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
28 et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu’à Sidon la Grande;
又到义伯 、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
29 la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu’à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d’Achziba;
转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
30 de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages. —
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
31 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
32 La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
33 Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu’à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米·尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
34 la frontière tournait vers l’occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l’occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
又转向西到亚斯纳·他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
35 Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
36 Edéma, Arama, Asor,
亚大玛、拉玛、夏琐、
37 Cédès, Edraï, En-Hasor,
基低斯、以得来、隐·夏琐、
38 Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages. —
以利稳、密大·伊勒、和琏、伯·亚纳、伯·示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
39 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
40 La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
41 La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥·示麦、
42 Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
沙拉宾、亚雅 、伊提拉、
43 Elon, Themna, Acron,
以伦、亭拿他、以革伦、
44 Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
伊利提基、基比顿、巴拉、
45 Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
伊胡得、比尼·比拉、迦特·临门、
46 Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
美·耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
47 Le territoire des fils de Dan s’étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; en ayant pris possession, ils s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
48 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
49 Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d’eux.
以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
50 Sur l’ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d’Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿·西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
51 Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l’entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。

< Josué 19 >