< Josué 15 >

1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Edom, jusqu’au désert de Sin vers le midi, à l’extrémité méridionale de Canaan.
Juda barns stam fick, efter sina släkter, sin lott söderut intill Edoms gräns, intill öknen Sin, längst ned i söder.
2 Leur frontière du midi partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
Och deras södra gräns begynte vid ändan av Salthavet, vid dess sydligaste vik,
3 elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
gick vidare söder om Skorpionhöjden och fram till Sin, drog sig så upp söder om Kades-Barnea, gick därefter framom Hesron och drog sig upp till Addar samt böjde sig sedan mot Karka.
4 elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu’au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
Vidare gick den fram till Asmon och därifrån ut till Egyptens bäck; sedan gick gränsen ut vid havet. »Detta», sade han, »skall vara eder gräns i söder.»
5 La frontière orientale fut la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l’embouchure du Jourdain.
Gränsen i öster var Salthavet ända till Jordans utlopp. Och gränsen på norra sidan begynte vid den vik av detta hav, där Jordan har sitt utlopp.
6 La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu’à la pierre de Boën, fils de Ruben;
Därifrån drog sig gränsen upp mot Bet-Hogla och gick fram norr om Bet-Haaraba; vidare drog sig gränsen upp till Bohans, Rubens sons, sten.
7 et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d’Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d’Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d’En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
Därefter drog sig gränsen upp till Debir från Akors dal i nordlig riktning mot det Gilgal som ligger mitt emot Adummimshöjden, söder om bäcken; sedan gick gränsen fram till Semeskällans vatten och så ut till Rogelskällan.
8 Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu’au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem; et la frontière s’élevait ensuite jusqu’au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d’Ennom à l’occident, et à l’extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
Vidare drog sig gränsen uppåt Hinnoms sons dal, söder om Jebus' höjd, det är Jerusalem; därefter drog sig gränsen upp till toppen av det berg som ligger gent emot Hinnomsdalen, västerut, i norra ändan av Refaimsdalen.
9 Du sommet de la montagne, la frontière s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d’Ephron; et la frontière s’étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
Och från toppen av detta berg drog sig gränsen fram till Neftoavattnets källa och vidare till städerna i Efrons bergsbygd; sedan drog sig gränsen till Baala, det är Kirjat-Jearim.
10 De Baala, la frontière tournait à l’occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
Och från Baala böjde sig gränsen åt väster mot Seirs bergsbygd och gick fram till Jearims bergshöjd, det är Kesalon, norr om denna, och gick så ned till Bet-Semes och framom Timna.
11 La frontière aboutissait au versant septentrional d’Accaron; et la frontière s’étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
Vidare gick gränsen till Ekrons höjd, norrut; därefter drog sig gränsen till Sickeron, gick så framom berget Baala och därifrån ut till Jabneel; sedan gick gränsen ut vid havet.
12 La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
Och gränsen i väster följde Stora havet; det utgjorde gränsen. Dessa voro Juda barns gränser runt omkring, efter deras släkter.
13 On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l’avait ordonné à Josué, savoir la ville d’Arbé, père d’Enac: c’est Hébron,
Men åt Kaleb, Jefunnes son, gavs, efter HERRENS befallning till Josua, en särskild del bland Juda barn, nämligen Arbas, Anaks faders, stad, det är Hebron.
14 Caleb en chassa les trois fils d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d’Enac.
Och Kaleb fördrev därifrån Anaks tre söner, Sesai, Ahiman och Talmai, Anaks avkomlingar.
15 De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher.
Därifrån drog han upp mot Debirs invånare. Men Debir hette fordom Kirjat-Sefer.
16 Caleb dit: « A celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. »
Och Kaleb sade: »Åt den som angriper Kirjat-Sefer och intager det vill jag giva min dotter Aksa till hustru.»
17 Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s’en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
När då Otniel, son till Kenas, Kalebs broder, intog det, gav han honom sin dotter Aksa till hustru.
18 Lorsqu’elle alla chez Othoniel, elle l’excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: « Qu’as-tu? »
Och när hon kom till honom, intalade hon honom att begära ett stycke åkermark av hennes fader; och hon steg hastigt ned från åsnan. Då sade Kaleb till henne: »Vad önskar du?»
19 Elle répondit: « Fais-moi un présent, car tu m’as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d’eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Hon sade: »Giv mig en avskedsskänk; eftersom du har gift bort mig till det torra Sydlandet, må du giva mig vattenkällor.» Då gav han henne Illiotkällorna och Tatiotkällorna.
20 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
Detta var nu Juda barns stams arvedel, efter deras släkter.
21 Les villes situées à l’extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d’Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
Och de städer som lågo ytterst i Juda barns stam, mot Edoms gräns, i Sydlandet, voro: Kabseel, Eder, Jagur,
22 Cina, Dimona, Adada,
Kina, Dimona, Adada,
23 Cadès, Asor et Jethnam;
Kedes, Hasor och Jitnan,
24 Ziph, Télem, Baloth,
Sif, Telem, Bealot,
25 Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor;
Hasor-Hadatta, Keriot, Hesron, det är Hasor,
26 Amam, Sama, Molada,
Amam, Sema, Molada,
27 Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
Hasar-Gadda, Hesmon, Bet-Pelet,
28 Hasersual, Bersabée et Baziothia;
Hasar-Sual, Beer-Seba och Bisjotja,
29 Baala, Jim, Esem,
Baala, Ijim, Esem,
30 Eltholad, Césil, Harma,
Eltolad, Kesil, Horma,
31 Siceleg, Médémena, Sensenna,
Siklag, Madmanna, Sansanna,
32 Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
Lebaot, Silhim, Ain och Rimmon -- tillsammans tjugunio städer med sina byar.
33 Dans la Séphéla: Estaol, Saréa, Asena,
I Låglandet: Estaol, Sorga, Asna,
34 Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, Enaïm,
Sanoa och En-Gannim, Tappua och Enam,
35 Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
Jarmut och Adullam, Soko och Aseka,
36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
Saaraim, Aditaim, Gedera och Gederotaim -- fjorton städer med sina byar;
37 Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
Senan, Hadasa, Migdal-Gad,
38 Déléan, Masépha, Jecthel,
Dilean, Mispe, Jokteel,
39 Lachis, Bascath, Eglon,
Lakis, Boskat, Eglon,
40 Chebbon, Léhéman, Cethlis,
Kabbon, Lamas, Kitlis,
41 Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
Gederot, Bet-Dagon, Naama och Mackeda -- sexton städer med sina byar;
42 Labana, Ether, Asan,
Libna, Eter, Asan,
43 Jephtha, Esna, Nésib,
Jifta, Asna, Nesib,
44 Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
Kegila, Aksib och Maresa -- nio städer med sina byar;
45 Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
Ekron med underlydande städer och byar;
46 A partir d’Accaron, du côté de l’occident, toutes les villes près d’Azoth et leurs villages;
från Ekron till havet allt vad som ligger på sidan om Asdod samt dithörande byar;
47 Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte et à la Grande mer, qui est la limite.
vidare Asdod med underlydande städer och byar, Gasa med underlydande städer och byar ända till Egyptens bäck och fram till Stora havet, som utgjorde gränsen.
48 Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
Och i Bergsbygden: Samir, Jattir, Soko,
49 Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
Danna, Kirjat-Sanna, det är Debir,
50 Anab, Istémo, Anim,
Anab, Estemo, Anim,
51 Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
Gosen, Holon och Gilo -- elva städer med sina byar;
52 Arab, Duma, Esaan,
Arab, Ruma, Esean,
53 Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
Janum, Bet-Tappua, Afeka,
54 Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
Humta, Kirjat-Arba, det är Hebron, och Sior -- nio städer med sina byar;
55 Maon, Carmel, Ziph, Jota,
Maon, Karmel, Sif, Juta,
56 Jezraël, Jucadam, Zanoé,
Jisreel, Jokdeam och Sanoa,
57 Accaïn, Gabaa, Thamma: dix villes et leurs villages.
Kain, Gibea och Timna -- tio städer med sina byar;
58 Halhul, Bessur, Gédor,
Halhul, Bet-Sur, Gedor,
59 Mareth, Beth-Anoth et Eltécon: six villes, et leurs villages.
Maarat, Bet-Anot och Eltekon -- sex städer med sina byar;
60 Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
Kirjat-Baal, det är Kirjat-Jearim, och Rabba -- två städer med sina byar;
61 Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
I Öknen: Bet-Haaraba, Middin, Sekaka,
62 Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
Nibsan, Ir-Hammela och En-Gedi -- sex städer med sina byar.
63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu’à ce jour.
Men jebuséerna, som bodde i Jerusalem, kunde Juda barn icke fördriva; därför bodde ock jebuséerna kvar bland Juda barn i Jerusalem, såsom de göra ännu i dag.

< Josué 15 >