< Josué 15 >

1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Edom, jusqu’au désert de Sin vers le midi, à l’extrémité méridionale de Canaan.
To je bil torej žreb rodu Judovih otrok po njihovih družinah, celó do meje Edóma. Divjina Cin proti jugu je bila najskrajnejši del južne pokrajine.
2 Leur frontière du midi partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
Njihova južna meja je bila od obale slanega morja, od zaliva, ki gleda proti jugu
3 elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
in ta je šla ven k južni strani Maleh-Akrabíma in šla vzdolž Cina in se dvignila na južno stran do Kadeš Barnée in šla vzdolž Hecróna in se dvignila do Adárja in po ovinkih šla do Karkoja.
4 elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu’au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
Od tam je ta šla proti Acmónu in šla ven k egiptovski reki in izhodi te pokrajine so bili pri morju. To bo vaša južna pokrajina.
5 La frontière orientale fut la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l’embouchure du Jourdain.
Vzhodna meja je bila slano morje, celó do konca Jordana. In njihova meja na severni četrtini je bila od morskega zaliva pri najbolj oddaljenem delu Jordana.
6 La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu’à la pierre de Boën, fils de Ruben;
Meja se je dvignila k Bet Hogli in šla vzdolž ob severu Bet Arábe in meja se je dvignila do kamna Rubenovega sina Bohana.
7 et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d’Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d’Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d’En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
Meja se je iz doline Ahór dvignila proti Debírju in tako proti severu, zroč proti Gilgálu, to je preden se vzpneš k Adumímu, ki je na južni strani reke. Meja je šla proti vodam En Šemeša in njihovi izhodi so bili pri En Rogelu.
8 Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu’au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem; et la frontière s’élevait ensuite jusqu’au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d’Ennom à l’occident, et à l’extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
Meja se je dvignila pri dolini sina Hinómovega k južni strani Jebusejcev; isti je Jeruzalem. Meja se je dvignila k vrhu gore, ki leži pred Hinómovo dolino proti zahodu, ki je pri koncu doline velikanov proti severu
9 Du sommet de la montagne, la frontière s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d’Ephron; et la frontière s’étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
in meja je bila potegnjena od vrha hriba k vodnemu studencu Neftóaha in šla ven k mestom gore Efróna in meja je bila potegnjena k Baáli, ki je Kirját Jearím.
10 De Baala, la frontière tournait à l’occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
Meja je od Baále zavila proti zahodu, na gorovje Seír in šla vzdolž, do pobočja gore Jearím, ki je Kesalón, na severno stran in se spustila dol k Bet Šemešu in šla naprej do Timne.
11 La frontière aboutissait au versant septentrional d’Accaron; et la frontière s’étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
Meja je šla ven k severni strani Ekróna in meja je bila potegnjena k Šikarónu in šla vzdolž do gore Baálo in šla ven k Jabneéli; in izhodi meje so bili pri morju.
12 La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
Zahodna meja je bila do velikega morja in njegove pokrajine. To je pokrajina Judovih otrok naokoli, glede na njihove družine.
13 On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l’avait ordonné à Josué, savoir la ville d’Arbé, père d’Enac: c’est Hébron,
Jefunéjevemu sinu Kalébu je dal delež med Judovimi otroki, glede na Gospodovo zapoved Józuetu, torej mesto Arba, Anákovega očeta, ki je mesto Hebrón.
14 Caleb en chassa les trois fils d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d’Enac.
Kaléb je od tam pregnal tri Anákove sinove: Šešája, Ahimána in Talmája, Anákove otroke.
15 De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher.
Od tam je odšel gor k prebivalcem Debírja. Ime Debírja je bilo prej Kirját Sefer.
16 Caleb dit: « A celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. »
Kaléb je rekel: »Kdor udari Kirját Sefer in ga zavzame, njemu bom dal svojo hčer Ahso za ženo.«
17 Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s’en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
Zavzel ga je Kenázov sin Otniél, Kalébov brat in dal mu je svojo hčer Ahso za ženo.
18 Lorsqu’elle alla chez Othoniel, elle l’excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: « Qu’as-tu? »
Pripetilo se je, ko je prišla k njemu, da ga je primorala, da prosi od svojega očeta polje in razjahala je svojega osla in Kaléb ji je rekel: »Kaj hočeš?«
19 Elle répondit: « Fais-moi un présent, car tu m’as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d’eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Ta je odgovorila: »Daj mi blagoslov, kajti dal si mi južno deželo; daj mi tudi vodne izvire.« In dal ji je gornje izvire in spodnje izvire.
20 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
To je dediščina rodu Judovih otrok glede na njihove družine.
21 Les villes situées à l’extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d’Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
Najbolj oddaljena mesta rodu Judovih otrok proti pokrajini Edóm, proti jugu, so bila: Kabceél, Eder, Jagúr,
22 Cina, Dimona, Adada,
Kina, Dimón, Adáda,
23 Cadès, Asor et Jethnam;
Kedeš, Hacór, Jitnán,
24 Ziph, Télem, Baloth,
Zif, Telem, Bealót,
25 Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor;
Hacór, Hadáta, Kerijót in Hecrón, ki je Hacór,
26 Amam, Sama, Molada,
Amám, Šemaá, Moládaj,
27 Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
Hacár Gada, Hešmón, Bet Pelet,
28 Hasersual, Bersabée et Baziothia;
Hacár Šuál, Beeršéba, Bizjótja,
29 Baala, Jim, Esem,
Baála, Ijím, Ecem,
30 Eltholad, Césil, Harma,
Eltolád, Kesíl, Horma,
31 Siceleg, Médémena, Sensenna,
Ciklág, Madmaná, Sansána,
32 Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
Lebaót, Šilhím, Ajin in Rimón. Vseh mest je devetindvajset, z njihovimi vasmi.
33 Dans la Séphéla: Estaol, Saréa, Asena,
In v dolini Eštaól, Cora, Ašna,
34 Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, Enaïm,
Zanóah, En Ganím, Tapúah, Enájim,
35 Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
Jarmút, Adulám, Sohó, Azéka,
36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
Šaarájim, Aditájim, Gedêra in Gederotaim, štirinajst mest z njihovimi vasmi.
37 Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
Cenán, Hadáša, Migdál Gad,
38 Déléan, Masépha, Jecthel,
Dilán, Micpa, Jokteél,
39 Lachis, Bascath, Eglon,
Lahíš, Bockát, Eglón,
40 Chebbon, Léhéman, Cethlis,
Kabón, Lahmás, Kitlíš,
41 Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
Gederót, Bet Dagón, Naáma in Makéda; šestnajst mest z njihovimi vasmi.
42 Labana, Ether, Asan,
Libna, Eter, Ašán,
43 Jephtha, Esna, Nésib,
Jiftáh, Ašna, Necíb,
44 Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
Keíla, Ahzíb in Marešá; devet mest z njihovimi vasmi.
45 Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
Ekrón z njegovimi mesti in njegovimi vasmi.
46 A partir d’Accaron, du côté de l’occident, toutes les villes près d’Azoth et leurs villages;
Od Ekróna, celo do morja, vse kar leži blizu Ašdóda, z njegovimi vasmi.
47 Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte et à la Grande mer, qui est la limite.
Ašdód z njegovimi mesti in njegovimi vasmi, Gaza s svojimi mesti in svojimi vasmi, do egiptovske reke in vélikega morja in njegove meje.
48 Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
Na gorah: Šamír, Jatír, Sohó,
49 Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
Dana, Kirját Sana, ki je Debír,
50 Anab, Istémo, Anim,
Anáb, Eštemóa, Aním,
51 Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
Gošen, Holón in Gilo, enajst mest z njihovimi vasmi.
52 Arab, Duma, Esaan,
Aráb, Dumá, Ešán,
53 Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
Janúm, Bet Tapúah, Aféka,
54 Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
Humta, Kirját Arba, ki je Hebrón in Ciór, devet mest z njihovimi vasmi.
55 Maon, Carmel, Ziph, Jota,
Maón, Karmel, Zif, Juta,
56 Jezraël, Jucadam, Zanoé,
Jezreél, Jokdeám, Zanóah,
57 Accaïn, Gabaa, Thamma: dix villes et leurs villages.
Kajin, Gíbei in Timna, deset mest z njihovimi vasmi.
58 Halhul, Bessur, Gédor,
Halhúl, Bet Cur, Gedór,
59 Mareth, Beth-Anoth et Eltécon: six villes, et leurs villages.
Maarát, Bet Anót in Eltekón, šest mest z njihovimi vasmi.
60 Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
Kirját Báal, ki je Kirját Jearím in Raba, dve mesti z njunimi vasmi.
61 Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
V divjini Bet Arába, Midín, Seháha,
62 Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
Nibšán, Solno mesto in En Gedi, šest mest z njihovimi vasmi.
63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu’à ce jour.
Kar se tiče Jebusejcev, prebivalcev Jeruzalema, jih Judovi otroki niso mogli pognati ven, temveč so Jebusejci prebivali z Judovimi otroki pri Jeruzalemu do današnjega dne.

< Josué 15 >