< Josué 15 >

1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Edom, jusqu’au désert de Sin vers le midi, à l’extrémité méridionale de Canaan.
O lote para a tribo dos filhos de Judá, de acordo com suas famílias, estava na fronteira de Edom, mesmo no deserto de Zin em direção ao sul, na parte mais ao sul.
2 Leur frontière du midi partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
A fronteira sul deles era a partir da parte mais extrema do Mar Salgado, a partir da baía que olha para o sul;
3 elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
e saiu para o sul da subida de Akrabbim, e passou para Zin, e subiu pelo sul de Kadesh Barnea, e passou por Hezron, subiu para Addar, e virou para Karka;
4 elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu’au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
e passou para Azmon, saiu no riacho do Egito; e a fronteira terminou no mar. Esta será sua fronteira sul.
5 La frontière orientale fut la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l’embouchure du Jourdain.
A fronteira leste era o Mar Salgado, mesmo até o fim do Jordão. A fronteira do bairro norte era da baía do mar, no final do Jordão.
6 La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu’à la pierre de Boën, fils de Ruben;
A fronteira subiu até Beth Hoglah, e passou pelo norte de Beth Arabah; e a fronteira subiu até a pedra de Bohan, o filho de Reuben.
7 et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d’Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d’Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d’En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
A fronteira subiu até Debir do vale de Achor, e assim para o norte, olhando para Gilgal, que enfrenta a subida de Adummim, que fica no lado sul do rio. A fronteira passou para as águas de En Shemesh, e terminou em En Rogel.
8 Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu’au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem; et la frontière s’élevait ensuite jusqu’au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d’Ennom à l’occident, et à l’extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
A fronteira subiu pelo vale do filho de Hinnom até o lado sul do Jebusite (também chamado Jerusalém); e a fronteira subiu até o topo da montanha que fica antes do vale de Hinnom para o oeste, que fica na parte mais distante do vale de Rephaim para o norte.
9 Du sommet de la montagne, la frontière s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d’Ephron; et la frontière s’étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
A fronteira se estendeu do topo da montanha até a nascente das águas de Neftoah, e foi até as cidades do Monte Ephron; e a fronteira se estendeu até Baalah (também chamada de Kiriath Jearim);
10 De Baala, la frontière tournait à l’occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
e a fronteira virou de Baalah para o oeste até o Monte Seir, e passou ao lado do Monte Jearim (também chamado de Chesalon) ao norte, e desceu até Beth Shemesh, e passou por Timnah;
11 La frontière aboutissait au versant septentrional d’Accaron; et la frontière s’étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
e a fronteira saiu para o lado de Ekron ao norte; e a fronteira se estendeu até Shikkeron, e passou pelo Monte Baalah, e saiu em Jabneel; e as saídas da fronteira foram para o mar.
12 La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
A fronteira oeste era até a costa do grande mar. Esta é a fronteira dos filhos de Judá, de acordo com suas famílias.
13 On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l’avait ordonné à Josué, savoir la ville d’Arbé, père d’Enac: c’est Hébron,
Ele deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção entre os filhos de Judá, de acordo com o mandamento de Yahweh a Josué, até mesmo Kiriath Arba, nomeado em homenagem ao pai de Anak (também chamado Hebron).
14 Caleb en chassa les trois fils d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d’Enac.
Caleb expulsou os três filhos de Anak: Sheshai, e Ahiman, e Talmai, os filhos de Anak.
15 De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher.
Ele foi contra os habitantes de Debir: agora o nome de Debir antes era Kiriath Sepher.
16 Caleb dit: « A celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. »
Caleb disse: “Aquele que atacar Kiriath Sepher, e o levar, eu lhe darei minha filha Achsah como esposa”.
17 Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s’en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
Othniel, o filho de Kenaz, irmão de Caleb, tomou-a: e lhe deu sua filha Achsah como esposa.
18 Lorsqu’elle alla chez Othoniel, elle l’excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: « Qu’as-tu? »
Quando ela chegou, ela pediu que ele pedisse um campo ao pai. Ela saiu do burro e Caleb disse: “O que você quer?”.
19 Elle répondit: « Fais-moi un présent, car tu m’as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d’eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Ela disse: “Dê-me uma bênção. Porque você me colocou na terra do Sul, dê-me também nascentes de água”. Assim, ele lhe deu as molas superiores e as inferiores.
20 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, de acordo com suas famílias.
21 Les villes situées à l’extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d’Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
As cidades mais distantes da tribo dos filhos de Judá em direção à fronteira de Edom no Sul foram Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Cina, Dimona, Adada,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 Cadès, Asor et Jethnam;
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Ziph, Télem, Baloth,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor;
Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (também chamada Hazor),
26 Amam, Sama, Molada,
Amam, Shema, Moladah,
27 Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 Hasersual, Bersabée et Baziothia;
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
29 Baala, Jim, Esem,
Baalah, Iim, Ezem,
30 Eltholad, Césil, Harma,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 Siceleg, Médémena, Sensenna,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
Lebaoth, Shilhim, Ain, e Rimmon. Todas as cidades são vinte e nove, com seus vilarejos.
33 Dans la Séphéla: Estaol, Saréa, Asena,
In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, Enaïm,
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
Shaaraim, Adithaim e Gederah (ou Gederothaim); catorze cidades com seus vilarejos.
37 Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
38 Déléan, Masépha, Jecthel,
Dilean, Mizpah, Joktheel,
39 Lachis, Bascath, Eglon,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Chebbon, Léhéman, Cethlis,
Cabbon, Lahmam, Chitlish,
41 Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
Gederoth, Beth Dagon, Naamah, e Makkedah; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Labana, Ether, Asan,
Libnah, Ether, Ashan,
43 Jephtha, Esna, Nésib,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
Keilah, Achzib, e Mareshah; nove cidades com suas aldeias.
45 Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
Ekron, com suas cidades e aldeias;
46 A partir d’Accaron, du côté de l’occident, toutes les villes près d’Azoth et leurs villages;
de Ekron até o mar, todos que estavam à beira de Ashdod, com suas aldeias.
47 Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte et à la Grande mer, qui est la limite.
Ashdod, com suas vilas e aldeias; Gaza, com suas vilas e aldeias; até o riacho do Egito, e o grande mar com sua linha costeira.
48 Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
No país das colinas, Shamir, Jattir, Socoh,
49 Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
Dannah, Kiriath Sannah (que é Debir),
50 Anab, Istémo, Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
Goshen, Holon, e Giloh; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, Duma, Esaan,
Arab, Dumah, Eshan,
53 Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54 Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
Humtah, Kiriath Arba (também chamada Hebron), e Zior; nove cidades com suas vilas.
55 Maon, Carmel, Ziph, Jota,
Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
56 Jezraël, Jucadam, Zanoé,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Accaïn, Gabaa, Thamma: dix villes et leurs villages.
Kain, Gibeah, e Timnah; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Bessur, Gédor,
Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 Mareth, Beth-Anoth et Eltécon: six villes, et leurs villages.
Maarath, Beth Anoth, e Eltekon; seis cidades com suas vilas.
60 Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
Kiriath Baal (também chamada Kiriath Jearim), e Rabbah; duas cidades com suas vilas.
61 Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
62 Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
Nibshan, a Cidade do Sal, e En Gedi; seis cidades com suas aldeias.
63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu’à ce jour.
Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não puderam expulsá-los; mas os jebuseus vivem com os filhos de Judá em Jerusalém até os dias de hoje.

< Josué 15 >