< Josué 15 >

1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Edom, jusqu’au désert de Sin vers le midi, à l’extrémité méridionale de Canaan.
Juda-sønerne og ættgreinerne deira fekk sin lut burtimot Edomlandet, sudmed Sinheidi, lengst sud.
2 Leur frontière du midi partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
Landskilet deira gjekk på sudsida ut frå enden av Saltsjøen, frå den viki som sting lengst i sud,
3 elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
tøygde seg sud um Skorpionskardet, og tok so yver til Sin og uppetter sunnanfor Kades-Barnea; so gjekk skiftelina yver til Hesron og upp til Addar; der svinga ho burt til Karka,
4 elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu’au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
tok so burtetter til Asmon, kom fram ved Egyptarlands-bekken, og enda utmed havet. «Dette», sagde Herren, «skal vera landskilet dykkar i sud.»
5 La frontière orientale fut la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l’embouchure du Jourdain.
I aust fylgde landskilet Saltsjøstrandi, alt til Jordanosen. På nordsida gjekk fylkesdeilet frå vatsbotnen, frå Jordanosen,
6 La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu’à la pierre de Boën, fils de Ruben;
upp til Bet-Hogla og heldt so frametter nordanfor Bet-ha-Araba, upp til Bohan-Rubensson-steinen.
7 et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d’Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d’Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d’En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
So tok skiftelina frå Akordalen, til Debir; der svinga ho nordetter til den steinkrinsen, som ligg beint imot Adummimkleivi, sunnanfor dalen, og gjekk so yver til En-Semeskjelda og fram til En-Rogel.
8 Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu’au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem; et la frontière s’élevait ensuite jusqu’au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d’Ennom à l’occident, et à l’extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
Sidan tok ho upp til Hinnomssonsdalen, til sudsida av Jebusitaråsen, der Jerusalem ligg, og steig upp til toppen av det fjellet som er beint i vest for Hinnomsdalen, ved nordenden av Kjempesletta.
9 Du sommet de la montagne, la frontière s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d’Ephron; et la frontière s’étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
Frå den fjelltoppen stemnde skiftelina burtåt Me-Neftoahkjelda, heldt fram til byarne på Efronheidi, og tok so burtetter til Ba’ala, den byen som no heiter Kirjat-Jearim.
10 De Baala, la frontière tournait à l’occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
Frå Ba’ala svinga ho vestetter til Se’irfjellet, tok yver til nordhallet av Jearimfjellet, der Kesalon ligg, og gjekk so ned til Bet-Semes, og fram til Timna.
11 La frontière aboutissait au versant septentrional d’Accaron; et la frontière s’étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
Sidan heldt skiftelina nordetter til Ekronåsen; der svinga ho burt til Sikron, tok so yver til Ba’alafjellet, kom fram ved Jabne’el, og enda utmed havet.
12 La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
I vest var det Storhavet som var grensa. Dette var landskili åt Juda-sønerne og ættgreinerne deira, på alle sidor.
13 On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l’avait ordonné à Josué, savoir la ville d’Arbé, père d’Enac: c’est Hébron,
Kaleb Jefunneson fekk sin lut millom Juda-sønerne, etter det som Herren hadde sagt med Josva. Det var den byen som heitte etter Arba, far åt Anak, og som me no kallar Hebron.
14 Caleb en chassa les trois fils d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d’Enac.
Kaleb dreiv ut dei tri anakitarne som budde der, Sesai og Ahiman og Talmai, borni åt Anak.
15 De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher.
Sidan for Kaleb mot Debir-buarne; Debir heitte fyrr Kirjat-Sefer.
16 Caleb dit: « A celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. »
Då lova han ut at den som kunde taka Kirjat-Sefer, skulde få Aksa, dotter hans.
17 Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s’en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
Otniel, son åt Kenaz, bror åt Kaleb, tok byen, og Kaleb gav honom Aksa.
18 Lorsqu’elle alla chez Othoniel, elle l’excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: « Qu’as-tu? »
Då so ho skulde flytja heim til honom, eggja ho honom til å beda far hennar um ein jordveg, og sjølv hoppa ho ned av asnet. «Kva er det du vil?» spurde Kaleb.
19 Elle répondit: « Fais-moi un présent, car tu m’as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d’eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
«Gjev med ei velfargåva!» svara ho. «Du hev gift meg burt til dette turre Sudlandet; gjev meg no vatskjeldor!» So gav han henne Øvregullot og Nedregullot.
20 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
No skal me nemna dei eigedomarne som Juda-ætti og greinerne hennar fekk:
21 Les villes situées à l’extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d’Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
Byarne i Sudlandet, ytst i Judafylket, burtimot Edomskiftet, det var Kabse’el og Eder og Jagur
22 Cina, Dimona, Adada,
og Kina og Dimona og Adada
23 Cadès, Asor et Jethnam;
og Kedes og Hasor og Jitnan,
24 Ziph, Télem, Baloth,
Zif og Telem og Bealot
25 Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor;
og Hasor-Hadatta og Kerijot-Hesron, som no heiter Hasor,
26 Amam, Sama, Molada,
Amam og Sema og Molada
27 Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
og Hasur-Gadda og Hesmon og Bet-Pelet
28 Hasersual, Bersabée et Baziothia;
og Hasar-Sual og Be’erseba og Bizjotja,
29 Baala, Jim, Esem,
Ba’ala og Ijjim og Esem
30 Eltholad, Césil, Harma,
og Eltolad og Kesil og Horma
31 Siceleg, Médémena, Sensenna,
og Siklag og Madmanna og Sansanna
32 Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
og Lebaot og Silhim og Ajin og Rimmon, i alt ni og tjuge byar, med grenderne som låg ikring.
33 Dans la Séphéla: Estaol, Saréa, Asena,
I låglandet: Estaol og Sora og Asna
34 Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, Enaïm,
og Zanoah og En-Gannim, Tappuah og Enam,
35 Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
Jarmut og Adullam, Soko og Azeka
36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
og Sa’arajim og Aditajim og Gedera med Gederotajim, fjortan byar, med grenderne ikring,
37 Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
Senan og Hadasa og Migdal-Gad
38 Déléan, Masépha, Jecthel,
og Dilan og Mispe og Jokte’el,
39 Lachis, Bascath, Eglon,
Lakis og Boskat og Eglon
40 Chebbon, Léhéman, Cethlis,
og Kabbon og Lahmas og Kitlis
41 Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
og Gederot, Bet-Dagon og Na’ama og Makkeda, sekstan byar med grenderne ikring,
42 Labana, Ether, Asan,
Libna og Eter og Asan
43 Jephtha, Esna, Nésib,
og Jiftah og Asna og Nesib
44 Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
og Ke’ila og Aksib og Maresa, ni byar med grenderne ikring,
45 Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
Ekron med bygder og grender,
46 A partir d’Accaron, du côté de l’occident, toutes les villes près d’Azoth et leurs villages;
og alt som låg millom Ekron og havet på Asdodsida, med grenderne som høyrde til,
47 Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte et à la Grande mer, qui est la limite.
Asdod med bygder og grender, Gaza med bygder og grender, radt burt til Egyptarlands-bekken og ut til Storhavet; det var grensa der.
48 Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
I fjellbygderne: Samir og Jattir og Soko
49 Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
og Danna og Kirjat-Sanna, som no heiter Debir,
50 Anab, Istémo, Anim,
og Anab og Estemo og Anim
51 Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
og Gosen og Holon og Gilo, elleve byar, med grenderne ikring,
52 Arab, Duma, Esaan,
Arab og Duma og Esan
53 Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
og Janim og Bet-Tappuah og Afeka
54 Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
og Humta og Kirjat-Arba, som no heiter Hebron, og Sior, ni byar med grenderne ikring,
55 Maon, Carmel, Ziph, Jota,
Maon, Karmel og Zif og Juta
56 Jezraël, Jucadam, Zanoé,
og Jizre’el og Jokdeam og Zanoah,
57 Accaïn, Gabaa, Thamma: dix villes et leurs villages.
Kajin, Gibea og Timna, ti byar med grenderne ikring,
58 Halhul, Bessur, Gédor,
Halhul, Bet-Sur og Gedor
59 Mareth, Beth-Anoth et Eltécon: six villes, et leurs villages.
og Ma’arat og Bet-Anot og Eltekon, seks byar med grenderne ikring,
60 Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
Kirjat-Ba’al, som sidan vart kalla Kirjat-Jearim, og Rabba, tvo byar med grenderne ikring.
61 Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
I øydemarki: Bet-ha-Araba, Middin og Sekaka
62 Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
og Nibsan og Ir-Hammelah og En-Gedi, seks byar med grenderne ikring.
63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu’à ce jour.
Men Juda-sønerne vann ikkje driva ut jebusitarne, som budde i Jerusalem; dei hev vorte buande i hop med Juda-sønerne i Jerusalem alt til denne dag.

< Josué 15 >