< Josué 15 >
1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Edom, jusqu’au désert de Sin vers le midi, à l’extrémité méridionale de Canaan.
Und das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern lag an der Grenze von Zin gegen Mittag, am südlichen Ende.
2 Leur frontière du midi partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
Und ihre südliche Grenze beginnt am Ende des Salzmeeres, bei der Zunge, die mittagwärts reicht,
3 elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
und zieht sich hinaus gegen Mittag zur Höhe von Akrabbim und hinüber gen Zin und wieder von Mittag gen Kadesch-Barnea hinauf und nach Hezron hin und gen Adar hinauf und wendet sich gegen Karka;
4 elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu’au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
dann geht sie hinüber nach Azmon und hinaus an den Bach Ägyptens, so daß das Meer das Ende der Grenze bildet. Das sei eure südliche Grenze!
5 La frontière orientale fut la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l’embouchure du Jourdain.
Aber die östliche Grenze ist das Salzmeer bis zur Mündung des Jordan. Die Grenze des nördlichen Teils aber beginnt bei der Zunge des Meeres an der Mündung des Jordan
6 La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu’à la pierre de Boën, fils de Ruben;
und geht hinauf gen Beth-Hogla und zieht sich von Mitternacht gen Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohan,
7 et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d’Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d’Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d’En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
des Sohnes Rubens, und geht von dem Tal Achor hinauf gen Debir und wendet sich nördlich gegen Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, das südlich an dem Bache liegt. Darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel,
8 Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu’au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem; et la frontière s’élevait ensuite jusqu’au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d’Ennom à l’occident, et à l’extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
geht darnach hinauf zum Tal des Sohnes Hinnoms, an der Seite der Jebusiter gegen Mittag, das ist Jerusalem; und sie kommt herauf zur Spitze des Berges, der westlich vor dem Tal Hinnom liegt und nördlich an das Ende des Tales Rephaim stößt.
9 Du sommet de la montagne, la frontière s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d’Ephron; et la frontière s’étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
Darnach kommt sie von der Spitze desselben Berges zu der Quelle des Wassers Nephtoach und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjat-Jearim.
10 De Baala, la frontière tournait à l’occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
Und die Grenze wendet sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht hinüber nach dem nördlichen Bergrücken Jearim, das ist Kesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht nach Timna;
11 La frontière aboutissait au versant septentrional d’Accaron; et la frontière s’étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
sodann läuft die Grenze weiter nördlich bis zum Bergrücken von Ekron und zieht sich gen Sikron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel; also daß das Meer das Ende dieser Grenze bildet.
12 La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer und sein Gestade. Das ist die Grenze der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, ringsum.
13 On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l’avait ordonné à Josué, savoir la ville d’Arbé, père d’Enac: c’est Hébron,
Aber Kaleb, dem Sohn Jephunnes, gab er sein Teil unter den Kindern Juda nach dem Befehl des HERRN an Josua, nämlich die Stadt Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
14 Caleb en chassa les trois fils d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d’Enac.
Und Kaleb vertrieb von dannen die drei Söhne Enaks, Sesai, Achiman und Talmai, die Enakskinder,
15 De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher.
und zog von dannen hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir aber hieß vor Zeiten Kirjat-Sepher.
16 Caleb dit: « A celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. »
Und Kaleb sprach: Wer Kirjat-Sepher schlägt und erobert, dem will ich meine Tochter Achsa zum Eheweib geben!
17 Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s’en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
Da gewann sie Otniel, der Sohn Kenas, des Bruders Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Eheweib.
18 Lorsqu’elle alla chez Othoniel, elle l’excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: « Qu’as-tu? »
Und es begab sich, als sie einzog, trieb sie ihn an, von ihrem Vater einen Acker zu fordern. Und sie sprang vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr:
19 Elle répondit: « Fais-moi un présent, car tu m’as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d’eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Was hast du? Sie sprach: Gib mir einen Segen, denn du hast mir ein dürres Land gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr Wasserquellen, die obern und die untern.
20 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
21 Les villes situées à l’extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d’Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
Und die äußersten Städte des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze der Edomiter im Süden, waren diese: Kabzeel,
Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adada,
23 Cadès, Asor et Jethnam;
Kedesch, Hazor, Jitnan, Siph, Telem,
Bealot, Hazor-Hadatta, Keriot-Hezron,
25 Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor;
welches Hazor ist,
27 Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
28 Hasersual, Bersabée et Baziothia;
Hazar-Schual, Beer-Seba, Bisjot-Ja,
Baala, Jjim, Ezem, Eltolad, Kesil,
30 Eltholad, Césil, Harma,
Horma, Ziklag, Madmanna, Sansanna,
31 Siceleg, Médémena, Sensenna,
Lebaot, Silhim, Ain und Rimmon.
32 Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
33 Dans la Séphéla: Estaol, Saréa, Asena,
In den Tälern aber waren Estaol,
34 Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, Enaïm,
Zorea, Asna, Sanoach, En-Gannim,
35 Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
Tappuach, Enam, Jarmut,
36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
Adullam, Socho, Aseka, Saaraim, Aditaim, Gereda, Gederotaim;
37 Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
38 Déléan, Masépha, Jecthel,
Zenan, Hadasa, Migdal-Gad, Dilean,
39 Lachis, Bascath, Eglon,
Mizpe, Jokteel, Lachis, Bozkat, Eglon,
40 Chebbon, Léhéman, Cethlis,
Kabbon, Lachmas, Kitlis, Gederot,
41 Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
Beth-Dagon, Naama, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
Libna, Eter, Asan, Jiphtach, Asna, Nezib,
44 Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
45 Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
Ekron, mit seinen Dörfern und Höfen.
46 A partir d’Accaron, du côté de l’occident, toutes les villes près d’Azoth et leurs villages;
Von Ekron und bis an das Meer alles, was an Asdod grenzt und ihre Dörfer:
47 Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte et à la Grande mer, qui est la limite.
Asdod mit seinen Dörfern und Höfen, Gaza mit seinen Höfen und Dörfern, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer ist seine Grenze.
48 Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
Auf dem Gebirge aber waren Samir, Jattir, Socho,
49 Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
Danna, Kirjat-Sanna, welches Debir ist,
Anab, Estemo, Anim, Gosen, Holon, Gilo.
51 Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
53 Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
Janum, Beth-Tappuach, Apheka, Humta,
54 Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
Kirjat-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
55 Maon, Carmel, Ziph, Jota,
Maon, Karmel, Siph, Juta, Jesreel,
56 Jezraël, Jucadam, Zanoé,
Jokdeam, Sanoach, Kain, Gibea, Timna.
57 Accaïn, Gabaa, Thamma: dix villes et leurs villages.
Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
58 Halhul, Bessur, Gédor,
Halhul, Beth-Zur, Gedor, Maarat, Beth-Anot und Eltekon.
59 Mareth, Beth-Anoth et Eltécon: six villes, et leurs villages.
Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
60 Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
Kirjat-Baal, das ist Kirjat-Jearim, und Rabba. Das sind zwei Städte und ihre Dörfer.
61 Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
In der Wüste aber waren Beth-Araba, Middin,
62 Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
Sechacha, Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu’à ce jour.
Die Kinder Juda aber konnten die Jebusiter, welche zu Jerusalem wohnten, nicht vertreiben. Also wohnten die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.