< Josué 12 >

1 Voici les rois du pays que les enfants d’Israël battirent et dont ils occupèrent le pays de l’autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent d’Arnon jusqu’au mont Hermon, et toute l’Arabah à l’orient du fleuve:
Tala bakonzi ya mokili, oyo bana ya Isalaele balongaki mpe oyo babotolaki mokili na bango na ngambo ya este ya Yordani, wuta na moluka ya Arinoni kino na ngomba Erimoni, elongo na ngambo nyonso ya este ya Araba:
2 Séhon, roi des Amorrhéens, résidant à Hésebon. Sa domination s’étendait depuis Aroër, qui est sur le bord du torrent d’Arnon, et, à partir du milieu de la vallée, sur la moitié de Galaad, jusqu’au torrent de Jacob, frontière des enfants d’Ammon;
Sikoni, mokonzi ya bato ya Amori, azalaki kovanda na Eshiboni. Azalaki kokonza wuta na Aroeri oyo ezalaki pene ya moluka ya Arinoni, wuta na moluka, elongo na ndambo ya mokili ya Galadi, kino na moluka ya Yaboki, oyo ezalaki na mondelo na bato ya Amoni.
3 sur l’Arabah, jusqu’à la mer de Cénéreth à l’orient, et sur la mer de l’Arabah, la mer Salée, à l’orient, vers Bethsimoth; et du côté du midi au pied des pentes du mont Phasga.
Azalaki mpe lisusu kokonza ngambo ya este ya Araba, wuta na Ebale monene ya Kinereti kino na Ebale monene ya Araba (ebale monene ya Barozo), na ngambo ya este, na nzela ya Beti-Yeshimoti mpe na ebandeli ya ngomba Pisiga, na ngambo ya sude.
4 Puis le territoire d’Og, roi de Basan, d’entre les restes des Rephaïm, résidant à Astaroth et à Edraï.
Ogi, mokonzi ya Bashani, moko kati na bakitani ya suka ya Refayimi, oyo azalaki kovanda na Ashitaroti mpe na Edreyi.
5 Sa domination s’étendait sur la montagne d’Hermon, sur Salécha, sur tout Basan jusqu’à la frontière des Gesuriens et des Machatiens, et jusqu’à la moitié de Galaad, territoire de Séhon, roi d’Hésébon.
Azalaki kokonza na ngomba Erimoni, na Salika mpe na Bashani mobimba kino na bandelo ya bato ya Geshuri mpe ya bato ya Maakati, mpe kino na ndambo ya mokili ya Galadi oyo ezalaki na mondelo ya mokili ya Sikoni, mokonzi na Eshiboni.
6 Moïse, serviteur de Yahweh, et les enfants d’Israël les battirent; et Moïse, serviteur de Yahweh, donna leur pays en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu de Manassé.
Moyize, mosali na Yawe, elongo na bana ya Isalaele balongaki bango. Boye, Moyize, mowumbu na Yawe, apesaki mokili na bango lokola libula, epai ya bato ya libota ya Ribeni, ya Gadi mpe ya ndambo ya libota ya Manase.
7 Voici les rois que Josué et les enfants d’Israël battirent de ce côté du Jourdain, à l’occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu’à la montagne nue qui s’élève vers Séïr. Josué donna ce pays en propriété aux tribus d’Israël selon leurs familles,
Tala molongo ya bakonzi ya mokili oyo Jozue mpe bana ya Isalaele babotolaki na ngambo ya weste ya Yordani, wuta na Bala-Gadi, na lubwaku ya Libani kino na ngomba Alaki oyo ezalaki na ngambo ya Seiri. Jozue apesaki bamboka na bango lokola libula, epai ya bana ya Isalaele kolanda mabota na bango
8 dans la montagne, dans le bas pays, sur les coteaux, dans le désert et dans le Négeb: pays des Hittites, des Amorrhéens, des Chananéens, des Phérézéens, des Hévéens et des Jébuséens.
kati na mokili ya bangomba, na mokili ya se, na Araba, kokita na esobe mpe na Negevi, mikili ya bato ya Iti, ya Amori, ya Kanana, ya Perizi, ya Evi mpe ya Yebusi. Tala bakonzi yango:
9 Ce sont: le roi de Jéricho, un; le roi d’Haï, près de Béthel, un;
mokonzi ya Jeriko moko mokonzi ya Ayi, pembeni ya Beteli moko
10 le roi de Jérusalem, un; le roi d’Hébron, un;
mokonzi ya Yelusalemi moko mokonzi ya Ebron moko
11 le roi de Jérimoth, un; le roi de Lachis, un;
mokonzi ya Yarimuti moko mokonzi ya Lakishi moko
12 le roi d’Eglon, un; le roi de Gazer, un;
mokonzi ya Egiloni moko mokonzi ya Gezeri moko
13 le roi de Dabir, un; le roi de Gader, un;
mokonzi ya Debiri moko mokonzi ya Gederi moko
14 le roi de Herma, un; le roi d’Héred, un;
mokonzi ya Orima moko mokonzi ya Aradi moko
15 le roi de Lebna, un; le roi d’Odollam, un;
mokonzi ya Libina moko mokonzi ya Adulami moko
16 le roi de Macéda, un; le roi de Béthel, un;
mokonzi ya Makeda moko mokonzi ya Beteli moko
17 le roi de Taphna, un; le roi d’Opher, un;
mokonzi ya Tapua moko mokonzi ya Eferi moko
18 le roi d’Aphec, un; le roi de Lasaron, un;
mokonzi ya Afeki moko mokonzi ya Lasharoni moko
19 le roi de Madon, un; le roi d’Asor, un;
mokonzi ya Madoni moko mokonzi ya Atsori moko
20 le roi de Séméron, un; le roi d’Achsaph, un;
mokonzi ya Shimironi-Meroni moko mokonzi ya Akishafi moko
21 le roi de Thanac, un; le roi de Mageddo, un;
mokonzi ya Taanaki moko mokonzi ya Megido moko
22 le roi de Cadès, un; le roi de Jachanan, au Carmel, un;
mokonzi ya Kedeshi moko mokonzi ya Yokineami kati na Karimeli moko
23 le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un; le roi de Gojim, à Galgal, un;
mokonzi ya Dori, kati na lubwaku ya Dori moko mokonzi ya Goyimi, kati na Giligali moko
24 le roi de Thersa, un. En tout, trente et un rois.
mokonzi ya Tiritsa moko. Bango nyonso bazalaki bakonzi tuku misato na moko.

< Josué 12 >