< Jonas 2 >
1 Et des entrailles du poisson Jonas pria Yahweh, son Dieu.
Jonah prayed to the Lord his God, out of the belly of the fish,
2 Il dit: De la détresse où j’étais, j’ai invoqué Yahweh, et il m’a répondu; du ventre du schéol, j’ai crié: tu as entendu ma voix. (Sheol )
and said: I cried out of my distress, to the Lord and he answered me; out of the midst of Sheol I cried aloud, and you heard my voice. (Sheol )
3 Tu m’as jeté dans l’abîme, au cœur des mers, et l’onde m’environnait; tous tes flots et toutes tes vagues ont passé sur moi.
For you cast me into the deep, into heart of the seas, and the great flood rolled about me; all your breakers and your waves passed over me.
4 Et moi, je disais: je suis chassé de devant tes yeux; pourtant je contemplerai encore ton saint temple.
Then I said, I am driven out, away from your sight; How will I ever again look towards your holy temple?
5 Les eaux m’avaient enserré jusqu’à l’âme, l’abîme m’environnait, l’algue encerclait ma tête.
The waters surrounded me, the great deep engulfed me, the sea weeds were wrapped about my head.
6 J’étais descendu jusqu’aux racines des montagnes; les verrous de la terre [étaient tirés] sur moi pour toujours! Et tu as fait remonter ma vie de la fosse, Yahweh, mon Dieu!
I went down to the roots of the mountains; the prison of the earth closed over me forever. Yet you brought up my life from destruction, O Lord my God.
7 Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de Yahweh; et ma prière est parvenue [jusqu]’à toi, à ton saint temple.
As my life slipped away, I remembered the Lord; and my prayer reached you, in your holy temple.
8 Ceux qui s’attachent à des vanités futiles abandonnent [l’auteur de]leur grâce.
Those who worship worthless idols abandon their own mercy,
9 Mais moi, aux accents de louange, je t’offrirai un sacrifice; le vœu que j’ai fait, je l’accomplirai. A Yahweh est le salut!
but I will sacrifice to you with loud thanksgiving! I will pay that which I have vowed. Salvation is the Lord’s.
10 Yahweh parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.
And the Lord spoke to the fish, and it threw up Jonah upon the dry land.