< Jonas 2 >

1 Et des entrailles du poisson Jonas pria Yahweh, son Dieu.
約納在魚腹裏,祈求上主,他的天主。
2 Il dit: De la détresse où j’étais, j’ai invoqué Yahweh, et il m’a répondu; du ventre du schéol, j’ai crié: tu as entendu ma voix. (Sheol h7585)
他說:「我在患難中,呼求上主,衪便應允了我,我從陰府的深處呼求,你便俯聽了我的呼聲。 (Sheol h7585)
3 Tu m’as jeté dans l’abîme, au cœur des mers, et l’onde m’environnait; tous tes flots et toutes tes vagues ont passé sur moi.
你將我拋入海心深處,大水包圍了我;你的波濤和巨浪漫過了我。
4 Et moi, je disais: je suis chassé de devant tes yeux; pourtant je contemplerai encore ton saint temple.
我曾說:我雖從你面前被拋棄,但我仍要瞻仰你的聖殿。
5 Les eaux m’avaient enserré jusqu’à l’âme, l’abîme m’environnait, l’algue encerclait ma tête.
大水圍困我,危及卜性命;深淵包圍我,海草纏住我的頭。
6 J’étais descendu jusqu’aux racines des montagnes; les verrous de la terre [étaient tirés] sur moi pour toujours! Et tu as fait remonter ma vie de la fosse, Yahweh, mon Dieu!
我下深直到礁底,大地的門閂永為我關閉。上主,卜天主! 你卻從坑裏救出了我的性命。
7 Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de Yahweh; et ma prière est parvenue [jusqu]’à toi, à ton saint temple.
當我奄奄一息時,我記起了上主;我的祈禱達於你前,達於你的聖殿中。
8 Ceux qui s’attachent à des vanités futiles abandonnent [l’auteur de]leur grâce.
敬奉虛無偶像的人,實在是捨棄了慈愛的根源。
9 Mais moi, aux accents de louange, je t’offrirai un sacrifice; le vœu que j’ai fait, je l’accomplirai. A Yahweh est le salut!
至於我,我要在頌謝的歌聲中,向你獻祭,償還我許的誓願。救恩屬於上主! 」
10 Yahweh parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.
當時,上主命令那魚,那魚便將約納吐在陸地上。

< Jonas 2 >