< Jean 9 >
1 Jésus vit, en passant, un aveugle de naissance.
And as he passed by, he saw a man that had been blind from his birth.
2 « Maître, lui demandèrent ses disciples, est-ce que cet homme a péché, ou ses parents, pour qu’il soit né aveugle? »
And his disciples asked him, saying: Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he was born blind?
3 Jésus répondit: « Ni lui, ni ses parents n’ont péché, mais c’est afin que les œuvres de Dieu soient manifestées en lui.
Jesus answered: Neither this man sinned, nor his parents; but that the works of God might be made manifest in him.
4 Il faut, tandis qu’il est jour, que je fasse les œuvres de celui qui m’a envoyé; la nuit vient, où personne ne peut travailler.
I must work the works of him that sent me, while it is day; the night comes, when no man can work.
5 Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde. » —
While I am in the world, I am the light of the world.
6 Ayant ainsi parlé, il cracha à terre, fit de la boue avec sa salive, puis il l’étendit sur les yeux de l’aveugle,
Having said this, he spit on the ground, and made clay of the spittle, and spread the clay on the eyes of the blind man,
7 et lui dit: « Va, lave-toi dans la piscine de Siloé (mot qui se traduit: Envoyé). » Il partit, se lava, et s’en retourna voyant clair.
and said to him: Go, wash in the pool of Siloam; which, translated, means Sent. He went, therefore, and washed and came seeing.
8 Les voisins, et ceux qui l’avaient vu auparavant demander l’aumône, disaient: « N’est-ce pas là celui qui était assis et mendiait? »
Then his neighbors, and those who had before seen him, that he was blind, said: Is not this he that sat and begged?
9 Les uns répondaient: « C’est lui »; d’autres: « Non, mais il lui ressemble. » Mais lui disait: « C’est moi. »
Some said: It is he. Others: He is like him. But he said: I am he.
10 Ils lui dirent donc: « Comment tes yeux ont-ils été ouverts? »
Then they said to him: How were your eyes opened?
11 Il répondit: « Un homme, celui qu’on appelle Jésus, a fait de la boue, il l’a étendue sur mes yeux, et m’a dit: Va à la piscine de Siloé et lave-toi. J’y ai été, et, m’étant lavé, j’ai recouvré la vue. —
He answered and said: A man called Jesus made clay and spread it on my eyes, and said to me: Go to the pool of Siloam and wash. After I had gone and washed, I received my sight.
12 Où est cet homme? » lui dirent-ils. Il répondit: « Je ne sais pas. »
Then they said to him: Where is he? He said: I know not.
13 Ils menèrent aux Pharisiens celui qui avait été aveugle.
They brought to the Pharisees him that had formerly been blind.
14 Or, c’était un jour de sabbat que Jésus avait ainsi fait de la boue et ouvert les yeux de l’aveugle.
And it was the sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
15 A leur tour, les Pharisiens lui demandèrent comment il avait recouvré la vue, et il leur dit: « Il m’a mis sur les yeux de la boue, je me suis lavé, et je vois. »
Then again the Pharisees also inquired of him how he had received his sight. He said to them: He put clay on my eyes, and I washed, and I see.
16 Sur cela, quelques-uns des Pharisiens disaient: « Cet homme n’est pas envoyé de Dieu, puisqu’il n’observe pas le sabbat. » D’autres disaient: « Comment un pécheur peut-il faire de tels prodiges? » Et la division était entre eux.
Then some of the Pharisees said: This man is not from God, for he keeps not the sabbath. Others said: How can a man that is a sinner do such signs? And there was a division among them?
17 Ils dirent donc de nouveau à l’aveugle: « Et toi, que dis-tu de lui, de ce qu’il t’a ouvert les yeux? » Il répondit: « C’est un prophète. »
Again they said to the blind man: What say you of him, seeing that he opened your eyes? He said: He is a prophet.
18 Les Juifs ne voulurent donc pas croire que cet homme eut été aveugle et qu’il eût recouvré la vue, jusqu’à ce qu’ils eussent fait venir les parents de celui qui avait recouvré la vue.
The Jews did not, therefore, believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, till they called the parents of him that had received his sight,
19 Ils leur demandèrent: « Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant? »
and asked them, saying: Is this your son, who, you say, was born blind? How, then, does he now see?
20 Ses parents répondirent: « Nous savons que c’est bien là notre fils, et qu’il est né aveugle;
His parents answered them, and said: We know that this is our son, and that he was born blind;
21 mais comment il voit maintenant, nous l’ignorons, et qui lui a ouvert les yeux, nous ne le savons pas. Interrogez-le lui-même; il a de l’âge, lui-même parlera de ce qui le concerne. »
but how he now sees we know not; or who opened his eyes we know not. He is of age; ask him; he will speak for himself.
22 Ses parents parlèrent ainsi, parce qu’ils craignaient les Juifs. Car déjà les Juifs étaient convenus que quiconque reconnaîtrait Jésus pour le Christ serait exclu de la synagogue.
His parents said this, because they feared the Jews. For the Jews had already agreed, that if any one should confess him to be the Christ, he should be put out of the synagogue.
23 C’est pourquoi ses parents dirent: « Il a de l’âge, interrogez-le. »
For this reason his parents said: He is of age; ask him.
24 Les Pharisiens firent venir une seconde fois l’homme qui avait été aveugle, et lui dirent: « Rends gloire à Dieu. Nous savons que cet homme est un pécheur. »
Then, the second time, they called the man who had been blind, and said to him: Give glory to God; we know that this man is a sinner.
25 Celui-ci répondit: « S’il est un pécheur, je l’ignore; je sais seulement que j’étais aveugle, et qu’à présent je vois. »
He answered and said: If he is a sinner, I know it not. One thing I do know, that having been blind, I now see.
26 Ils lui dirent: « Qu’est-ce qu’il t’a fait? Comment t’a-t-il ouvert les yeux? »
They said to him again: What did he for you? How did he open your eyes?
27 Il leur répondit: « Je vous l’ai déjà dit et vous ne l’avez pas écouté: pourquoi voulez-vous l’entendre encore? Est-ce que, vous aussi, vous voulez devenir ses disciples? »
He answered them: I have already told you, and you did not understand; why would you hear it again? Do you also wish to become his disciples?
28 Ils le chargèrent alors d’injures, et dirent: « C’est toi qui es son disciple; pour nous, nous sommes disciples de Moïse.
They reviled him, and said: You are the disciple of that man; but we are the disciples of Moses.
29 Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-ci, nous ne savons d’où il est. »
We know that God spoke to Moses; but as for this man, we know not whence he is.
30 Cet homme leur répondit: « Il est étonnant que vous ne sachiez pas d’où il est, et cependant il m’a ouvert les yeux.
The man answered and said to them: Why, there is something wonderful in this, that you know not whence he is, and yet he has opened my eyes.
31 Nous savons que Dieu n’exauce pas les pécheurs; mais si quelqu’un l’honore et fait sa volonté, c’est celui-là qu’il exauce.
We know that God hears not sinners; but if any one be a worshiper of God, and do his will, him he hears.
32 Jamais on n’a ouï dire que quelqu’un ait ouvert les yeux d’un aveugle-né. (aiōn )
Since the beginning it has not been heard that any one opened the eyes of one who had been born blind. (aiōn )
33 Si cet homme n’était pas de Dieu, il ne pourrait rien faire. »
If this man were not of God, he could do nothing.
34 Ils lui répondirent: « Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous fais la leçon? » Et ils le chassèrent.
They answered and said to him: You were wholly born in sins, and do you teach us? And they cast him out.
35 Jésus apprit qu’ils l’avaient ainsi chassé, et l’ayant rencontré, il lui dit: « Crois-tu au Fils de l’homme? »
Jesus heard that they had cast him out. And having found him, he said to him: Do you believe on the Son of God?
36 Il répondit: « Qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui? »
He answered and said: Who is he, sir, that I may believe on him?
37 Jésus lui dit: « Tu l’as vu; et celui qui te parle, c’est lui-même. » —
Jesus said to him: You have seen him; and it is he that talks with you.
38 « Je crois, Seigneur » dit-il; et se jetant à ses pieds, il l’adora.
He said: Lord, I believe; and he worshiped him.
39 Alors Jésus dit: « Je suis venu dans ce monde pour un jugement, afin que ceux qui ne voient pas voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles. »
And Jesus said: For judgment have I come into this world, that those who see not, may see; and that those who see, may become blind.
40 Quelques Pharisiens qui étaient avec lui, lui dirent: « Sommes-nous, nous aussi des aveugles? »
And some of the Pharisees who were with him, heard these things, and said to him: Are we also blind?
41 Jésus leur répondit: « Si vous étiez des aveugles, vous n’auriez pas de péché; mais maintenant vous dites: Nous voyons; votre péché demeure. »
Jesus said to them: If you were blind, you would not have sin; but now you say, We see; therefore your sin remains.