< Job 9 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Felele pedig Jób, és monda:
2 Je sais bien qu’il en est ainsi: comment l’homme serait-il juste vis-à-vis de Dieu?
Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
3 S’il voulait contester avec lui, sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
4 Dieu est sage en son cœur, et puissant en force: qui lui a résisté, et est demeuré en paix?
Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
5 Il transporte les montagnes, sans qu’elles le sachent, il les renverse dans sa colère;
A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
6 il secoue la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
7 Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; il met un sceau sur les étoiles.
A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
8 Seul, il étend les cieux, il marche sur les hauteurs de la mer.
A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
9 Il a créé la Grande Ourse, Orion, les Pléiades, et les régions du ciel austral.
A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
10 Il fait des merveilles qu’on ne peut sonder, des prodiges qu’on ne saurait compter.
A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
11 Voici qu’il passe près de moi, et je ne le vois pas; il s’éloigne, sans que je l’aperçoive.
Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
12 S’il ravit une proie, qui s’y opposera, qui lui dira: « Que fais-tu? »
Ímé, ha elragad valamit, ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
13 Dieu! Rien ne fléchit sa colère; devant lui s’inclinent les légions d’orgueil.
Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
14 Et moi je songerais à lui répondre, à choisir mes paroles pour discuter avec lui!
Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
15 Aurais-je pour moi la justice, je ne répondrais pas; j’implorerais la clémence de mon juge.
A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
16 Même s’il se rendait à mon appel, je ne croirais pas qu’il eût écouté ma voix:
Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
17 lui qui me brise comme dans un tourbillon, et multiplie mes blessures sans motif;
A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
18 qui ne me laisse pas respirer, et me rassasie d’amertume.
Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
19 S’agit-il de force, voici qu’il est fort, s’agit-il de droit, il dit: « Qui m’assigne? »
Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
20 Serais-je irréprochable, ma bouche même me condamnerait; serais-je innocent, elle me déclarerait pervers.
Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
21 Innocent! Je le suis; je ne tiens pas à l’existence, et la vie m’est à charge.
Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
22 Il m’importe après tout; c’est pourquoi j’ai dit: « Il fait périr également le juste et l’impie. »
Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
23 Si du moins le fléau tuait d’un seul coup! Hélas! il se rit des épreuves de l’innocent!
Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
24 La terre est livrée aux mains du méchant, Dieu voile la face de ses juges: si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
25 Mes jours sont plus rapides qu’un courrier, ils fuient sans avoir vu le bonheur;
Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
26 ils passent comme la barque de jonc, comme l’aigle qui fond sur sa proie.
Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
27 Si je dis: « Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, prendre un air joyeux, »
Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
28 je tremble pour toutes mes douleurs, je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
29 Je serai jugé coupable: pourquoi prendre une peine inutile?
Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
30 Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains avec le bor,
Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
31 tu me plongerais dans la fange, et mes vêtements m’auraient en horreur.
Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
32 Dieu n’est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous comparaissions ensemble en justice.
Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, és együtt pörbe állanánk.
33 Il n’y a pas entre nous d’arbitre qui pose sa main sur nous deux.
Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
34 Qu’il retire sa verge de dessus moi, que ses terreurs cessent de m’épouvanter:
Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
35 alors je parlerai sans le craindre; autrement, je ne suis pas à moi-même.
Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!