< Job 8 >
1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
3 Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
5 Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
6 si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
7 ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
8 Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
9 car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
-- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
10 ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
11 « Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
"Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
12 Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
13 Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
14 Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
16 Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
17 ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
18 Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
19 C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp."
20 Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
21 Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.
De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.