< Job 8 >

1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Entonces Bildad el Suhita respondió,
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
“¿Hasta cuándo hablarás de estas cosas? ¿Serán las palabras de tu boca un viento poderoso?
3 Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
¿Dios pervierte la justicia? ¿O el Todopoderoso pervierte la justicia?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
Si sus hijos han pecado contra él, los ha entregado en manos de su desobediencia.
5 Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
Si quieres buscar a Dios con diligencia, haz tu súplica al Todopoderoso.
6 si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
Si fueras puro y recto, seguramente ahora se despertaría por ti, y haz próspera la morada de tu justicia.
7 ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
Aunque tu comienzo fue pequeño, sin embargo, su último fin aumentaría en gran medida.
8 Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
“Por favor, pregunta a las generaciones pasadas. Descubra el aprendizaje de sus padres.
9 car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
(Porque no somos más que de ayer, y no sabemos nada, porque nuestros días en la tierra son una sombra).
10 ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
¿No te enseñarán, te dirán, y pronunciar palabras de su corazón?
11 « Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
“¿Puede el papiro crecer sin fango? ¿Pueden los juncos crecer sin agua?
12 Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
Mientras esté verde, no lo cortes, se marchita antes que cualquier otra caña.
13 Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
Así son los caminos de todos los que se olvidan de Dios. La esperanza del hombre impío perecerá,
14 Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
cuya confianza se romperá, cuya confianza es una tela de araña.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
Se apoyará en su casa, pero no se mantendrá en pie. Se aferrará a ella, pero no perdurará.
16 Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
Está verde ante el sol. Sus brotes salen a lo largo de su jardín.
17 ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
Sus raíces se enrollan alrededor del montón de rocas. Ve el lugar de las piedras.
18 Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
Si es destruido de su lugar, entonces lo negará, diciendo: “No te he visto”.
19 C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
He aquí la alegría de su camino. De la tierra brotarán otros.
20 Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
“He aquí que Dios no desechará al hombre irreprochable, ni defenderá a los malhechores.
21 Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
Todavía te llenará la boca de risa, tus labios con gritos.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.
Los que te odian se vestirán de vergüenza. La tienda de los malvados ya no existirá”.

< Job 8 >