< Job 8 >
1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
«Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
3 Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
Kann Gud vel rengja det som rett er? Kann Allvalds-Gud vel rengja rettferd?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
5 Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
Um du søkja til din Gud, og beda Allvalds-Gud um nåde,
6 si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
7 ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
8 Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
Ja, spør deg for hjå farne ætter, agt på kva federne fann ut.
9 car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
- Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
10 ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
11 « Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
«Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
12 Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
13 Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
14 Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend’kje fast.
16 Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
17 ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
og roti kring steinrøysar smett, og smyg seg inn imillom steinar.
18 Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
Men vert han riven frå sin stad, so hugsar staden han ei meir.
19 C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
20 Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
21 Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
Han enn din munn med lått skal fylla og lipporne med gledesong;
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.
men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»