< Job 8 >
1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
UBhilidadi umShuhi wasephendula wathi:
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
“Koze kube nini ukhuluma izinto ezinjalo? Amazwi akho angumoya ophenquzayo.
3 Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
Kambe uNkulunkulu uyakuhlanekela ukulunga na? Kambe uSomandla uyakuhlanekela okuhle na?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
Lapho abantwabakho besona kuye, wabapha isijeziso sokona kwabo.
5 Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
Kanti nxa wena uzakhangela kuNkulunkulu uncenge kuSomandla,
6 si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
nxa umsulwa ulungile, lamanje nje uzaphakama akusize akubuyisele esimeni sakho.
7 ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
Lapho owaqalisa khona kuzakhanya sekukuncinyane, ngoba ngezinsuku ezizayo uzabe usuphumelela kakhulu.
8 Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
Buza izizukulwane ezingaphambili udinge ukuthi okhokho babo bafundani,
9 car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
ngoba thina sizelwe izolo nje, kasazi lutho, lezinsuku zethu emhlabeni zilithunzi kuphela.
10 ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
Kambe kaziyikukulaya zikutshele na? Kaziyikuletha amazwi okuzwisisa na?
11 « Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
Konje imihlanga ingakhula ibe mide ingekho exhaphozini na? Imizi ingaphila kungelamanzi na?
12 Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
Nxa leyonqodi isakhula ingakaqunywa imane ibune masinyane kulotshani.
13 Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
Sinjalo isiphetho sabo bonke abakhohlwa uNkulunkulu; litshabalala kanjalo ithemba lalowo ongakholwayo.
14 Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
Lokho akuthembayo kufohlozeka lula; lokho eyeme kukho yibulembu besayobe.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
Uyeyama kulobubulembu bakhe, kodwa bubhidlike; uyabambelela kubo, kodwa bukhithike.
16 Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
Unjengesihlahla esithelelwa kakhulu sikhula elangeni, esisabalalisa ingatsha zaso esivandeni;
17 ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
sinxibanise impande zaso enqunjini yamatshe, sizama ukuzuza ukugxila kuhle ematsheni.
18 Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
Kodwa singasitshulwa kuleyondawo, leyondawo isisilandula ithi, ‘Angikaze ngikubone.’
19 C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
Ngeqiniso impilo yaso iyabuna, ezinye izihlahla zibe zilokhu zikhula emhlabathini lowo.
20 Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
Ngeqiniso uNkulunkulu kamlahli umuntu ongelasici futhi kaqinisi izandla zezigangi.
21 Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
Usazogcwalisa umlomo wakho ngohleko lezindebe zakho ngokumemeza ngentokozo.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.
Izitha zakho zizakwembathiswa ngehlazo, lamathente ababi azatshabalala.”