< Job 8 >

1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Then answered Bildad the Shuhite, and said:
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
5 Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
6 si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
7 ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
8 Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
9 car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
(For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
10 ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
11 « Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
“Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
12 Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
13 Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
14 Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
16 Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
17 ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
18 Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
19 C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
20 Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
21 Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.
They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.

< Job 8 >