< Job 8 >

1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
"How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5 Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
6 si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
"Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 « Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
"Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14 Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16 Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
17 ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
19 C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20 Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."

< Job 8 >