< Job 8 >

1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
How long will you speak these things? and how long shall the words of your mouth be like a strong wind?
3 Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
Does God pervert judgment? or does the Almighty pervert justice?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
If your children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
5 Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
If you would seek unto God early, and make your supplication to the Almighty;
6 si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
Though your beginning was small, yet your latter end should greatly increase.
8 Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
For enquire, I pray you, of the former age, and prepare yourself to the search of their fathers:
9 car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
10 ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
Shall not they teach you, and tell you, and utter words out of their heart?
11 « Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
12 Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
13 Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
14 Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
16 Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
He is green before the sun, and his branch shoots forth in his garden.
17 ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
His roots are wrapped about the heap, and sees the place of stones.
18 Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen you.
19 C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20 Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
21 Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
Till he fill your mouth with laughing, and your lips with rejoicing.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.
They that hate you shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nothing.

< Job 8 >