< Job 8 >
1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Then Baldad the Sauchite answered, and said,
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
How long will you speak these things, [how long shall] the breath of your mouth [be] abundant in words?
3 Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
5 Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
But be you early in prayer to the Lord Almighty.
6 si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
7 ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
Though then your beginning should be small, yet your end should be unspeakably great.
8 Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
For ask of the former generation, and search diligently amongst the race of [our] fathers:
9 car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
(for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
10 ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
11 « Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
12 Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
13 Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
14 Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
16 Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
17 ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
18 Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
19 C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
20 Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
21 Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.
But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.