< Job 8 >
1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Then Bildad the Shuhite replied:
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
“How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
3 Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
5 Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
6 si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
7 ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
8 Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
9 car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
10 ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
11 « Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
12 Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
13 Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
14 Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
16 Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
17 ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
18 Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
19 C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
20 Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
21 Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.
Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”