< Job 8 >

1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 « Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”

< Job 8 >