< Job 8 >
1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Hichun Shuh mi Bildad in Job chu adonbut e:
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
Hitia hi itih chan naum nah lai ding ham? Nathusei chu kichat umtah huinung gin abange.
3 Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
Pathenin thutah chu aletun ding ham? Hatchungnung pa chun adih chu aletun khah em?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
Nachate chun ama douna a chonset anabollu hitei ding ahi, hiijeh a chu ahibep seuva ki engbollu ahi.
5 Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
Ahinlah Pathen koma taova chule Hatchungnung pa lunglhaina naholla ahileh
6 si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
Chule atheng nahija, lung thengsella nahin leh aman atahbeh a nakai thouva na inchen kipana a nasem phat peh ding ahi.
7 ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
Chule lhomchan kipan jongle chun tamtah'a nachai ding ahi.
8 Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
Khang masalai chu dongin lang pule paten ana mudoh sao hug ah ngaiton,
9 car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
Ijeh inem itile eiho janhi bepma peng ihiuvin imacha ihepouve. Leisetna ihin nikho u jong nilim cheloi loi tobangbep ahi.
10 ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
Ahin eiho masanga hunghon nahil uvintin, amahon gollui lai thu nahil diu ahi.
11 « Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
Doplah hilouva umping sangtah'a khang theija, doplah hampa chu twibeija khang theijem?
12 Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
Satlhah phat lou laiya apah jing laijun jong hampa ho sanga gang jon agoplha ji tauve.
13 Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
Chutobang chu Pathen sumil te chunga jong chu ji ahin, Pathen neiloute kinepna chu twihu banga mang ji ahi.
14 Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
Atahsan nao jong patjanga kikhai ahin, amachu maimom panna kingai ahiuve.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
Amahon ahoidoh nadiuvin ainnu atuh un ahinlah dding joupoi, amahon hatuh a tuh ding agot vangun adou jou deh poi.
16 Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
Pathen neilou khu nisa noija khangdoh hampa abah ho honsung jamdoh a tobang ahiuve.
17 ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
Song kise thom lah a ajung kholutna, songho kah a hing ahi.
18 Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
Ahinlah akibodoh tengleh anaum khalou bangin te.
19 C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
Hichu ahinkho kichaina ahitan, chule amun lo khel dingin adang hung kehdoh tante.
20 Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
Ahin ven Pathen in milung thengho apaidoh lou ding, migilou dinga jong akhut alhan doh lou ding ahi.
21 Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
Aman khatvei kipah tah a nanuisah kitna, chule nane tenia kipathu nasap doh ding ahi.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.
Nangma vetda ho chun jachatna ponsilla akisilluva chule migiloute chenna in chu kisumang ding ahi.