< Job 7 >

1 La vie de l’homme sur la terre est un temps de service, et ses jours sont comme ceux du mercenaire.
Er ikke et menneskes liv på jorden en krigstjeneste, og hans dager som en dagarbeiders dager?
2 Comme l’esclave soupire après l’ombre, comme l’ouvrier attend son salaire,
Lik en træl som higer efter skygge, og lik en dagarbeider som venter på sin lønn,
3 ainsi j’ai eu en partage des mois de douleur, pour mon lot, des nuits de souffrance.
således har jeg fått i eie måneder fulle av nød, og møiefulle netter er falt i min lodd.
4 Si je me couche, je dis: « Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? » et je suis rassasié d’angoisses jusqu’au jour.
Når jeg legger mig, da sier jeg: Når skal jeg stå op? Og lang blir aftenen, og jeg blir trett av å kaste mig hit og dit inntil morgenlysningen.
5 Ma chair se couvre de vers et d’une croûte terreuse, ma peau se gerce et coule.
Mitt kjøtt er klædd med makk og med skorper som av jord; min hud skrukner og brister.
6 Mes jours passent plus rapides que la navette, ils s’évanouissent: plus d’espérance!
Mine dager farer hurtigere avsted enn en veverskyttel, og de svinner bort uten håp.
7 O Dieu, souviens-toi que ma vie n’est qu’un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.
Kom i hu at mitt liv er et pust! Aldri mere skal mitt øie se noget godt.
8 L’œil qui me regarde ne m’apercevra plus; ton œil me cherchera, et je ne serai plus.
Den som nu ser mig, skal ikke mere få øie på mig; når dine øine søker efter mig, er jeg ikke mere.
9 Le nuage se dissipe et passe; ainsi celui qui descend au schéol ne remontera plus; (Sheol h7585)
En sky blir borte og farer avsted; således er det med den som farer ned til dødsriket - han stiger ikke op derfra, (Sheol h7585)
10 il ne retournera plus dans sa maison; le lieu qu’il habitait ne le reconnaîtra plus.
han vender ikke mere tilbake til sitt hus, og hans sted kjenner ham ikke lenger.
11 C’est pourquoi je ne retiendrai pas ma langue, je parlerai dans l’angoisse de mon esprit, j’exhalerai mes plaintes dans l’amertume de mon âme.
Så vil da heller ikke jeg legge bånd på min munn; jeg vil tale i min ånds trengsel, jeg vil klage i min sjels bitre smerte.
12 Suis-je la mer ou un monstre marin, pour que tu poses une barrière autour de moi?
Er jeg et hav eller et havuhyre, siden du setter vakt over mig?
13 Quand je dis: « Mon lit me soulagera, ma couche calmera mes soupirs, »
Når jeg sier: Min seng skal trøste mig, mitt leie skal hjelpe mig å bære min sorg,
14 alors tu m’effraies par des songes, tu m’épouvantes par des visions.
da skremmer du mig med drømmer og forferder mig med syner.
15 Ah! Mon âme préfère la mort violente, mes os appellent le trépas.
Derfor foretrekker min sjel å kveles - heller døden enn disse avmagrede ben!
16 Je suis en proie à la dissolution, la vie m’échappe pour jamais; laisse-moi, car mes jours ne sont qu’un souffle.
Jeg er kjed av dette; jeg lever ikke evindelig; la mig være, for mine dager er et pust.
17 Qu’est-ce que l’homme, pour que tu en fasses tant d’estime, que tu daignes t’occuper de lui,
Hvad er et menneske, at du gir så meget akt på ham og retter dine tanker på ham,
18 que tu le visites chaque matin, et qu’à chaque instant tu l’éprouves?
at du opsøker ham hver morgen og prøver ham hvert øieblikk?
19 Quand cesseras-ru d’avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d’avaler ma salive?
Hvor lenge skal det vare før du vender dine øine bort fra mig? Vil du ikke slippe mig til jeg får svelget mitt spytt?
20 Si j’ai péché, que puis-je te faire, ô Gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits, et me rendre à charge à moi-même?
Har jeg syndet, hvad ondt gjorde jeg da mot dig, du menneskevokter? Hvorfor har du gjort mig til skive for dig, så jeg er mig selv til byrde?
21 Que ne pardonnes-tu mon offense? Que n’oublies-tu mon iniquité? Car bientôt je dormirai dans la poussière; tu me chercheras, et je ne serai plus.
Og hvorfor tilgir du ikke min brøde og forlater mig min misgjerning? For nu må jeg legge mig i støvet; når du søker mig, er jeg ikke mere.

< Job 7 >