< Job 7 >

1 La vie de l’homme sur la terre est un temps de service, et ses jours sont comme ceux du mercenaire.
not army: duty to/for human (upon *Q(k)*) land: country/planet and like/as day hired day his
2 Comme l’esclave soupire après l’ombre, comme l’ouvrier attend son salaire,
like/as servant/slave to long for shadow and like/as hired to await work his
3 ainsi j’ai eu en partage des mois de douleur, pour mon lot, des nuits de souffrance.
so to inherit to/for me month vanity: vain and night trouble to count to/for me
4 Si je me couche, je dis: « Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? » et je suis rassasié d’angoisses jusqu’au jour.
if to lie down: lay down and to say how to arise: rise and to measure evening and to satisfy tossing till twilight
5 Ma chair se couvre de vers et d’une croûte terreuse, ma peau se gerce et coule.
to clothe flesh my worm (and clod *Q(K)*) dust skin my to harden and to flow
6 Mes jours passent plus rapides que la navette, ils s’évanouissent: plus d’espérance!
day my to lighten from shuttle and to end: finish in/on/with end hope
7 O Dieu, souviens-toi que ma vie n’est qu’un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.
to remember for spirit: breath life my not to return: again eye my to/for to see: see good
8 L’œil qui me regarde ne m’apercevra plus; ton œil me cherchera, et je ne serai plus.
not to see me eye sight eye your in/on/with me and nothing I
9 Le nuage se dissipe et passe; ainsi celui qui descend au schéol ne remontera plus; (Sheol h7585)
to end: expend cloud and to go: went so to go down hell: Sheol not to ascend: rise (Sheol h7585)
10 il ne retournera plus dans sa maison; le lieu qu’il habitait ne le reconnaîtra plus.
not to return: return still to/for house: home his and not to recognize him still place his
11 C’est pourquoi je ne retiendrai pas ma langue, je parlerai dans l’angoisse de mon esprit, j’exhalerai mes plaintes dans l’amertume de mon âme.
also I not to withhold lip my to speak: speak in/on/with distress spirit my to muse in/on/with bitter soul my
12 Suis-je la mer ou un monstre marin, pour que tu poses une barrière autour de moi?
sea I if serpent: monster for to set: make upon me custody
13 Quand je dis: « Mon lit me soulagera, ma couche calmera mes soupirs, »
for to say to be sorry: comfort me bed my to lift: forgive in/on/with complaint my bed my
14 alors tu m’effraies par des songes, tu m’épouvantes par des visions.
and to to be dismayed me in/on/with dream and from vision to terrify me
15 Ah! Mon âme préfère la mort violente, mes os appellent le trépas.
and to choose strangling soul: myself my death from bone my
16 Je suis en proie à la dissolution, la vie m’échappe pour jamais; laisse-moi, car mes jours ne sont qu’un souffle.
to reject not to/for forever: enduring to live to cease from me for vanity day my
17 Qu’est-ce que l’homme, pour que tu en fasses tant d’estime, que tu daignes t’occuper de lui,
what? human for to magnify him and for to set: make to(wards) him heart your
18 que tu le visites chaque matin, et qu’à chaque instant tu l’éprouves?
and to reckon: visit him to/for morning to/for moment to test him
19 Quand cesseras-ru d’avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d’avaler ma salive?
like/as what? not to gaze from me not to slacken me till to swallow up I spittle my
20 Si j’ai péché, que puis-je te faire, ô Gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits, et me rendre à charge à moi-même?
to sin what? to work to/for you to watch [the] man to/for what? to set: make me to/for target to/for you and to be upon me to/for burden
21 Que ne pardonnes-tu mon offense? Que n’oublies-tu mon iniquité? Car bientôt je dormirai dans la poussière; tu me chercheras, et je ne serai plus.
and what? not to lift: forgive transgression my and to pass: bring [obj] iniquity: crime my for now to/for dust to lie down: be dead and to seek me and nothing I

< Job 7 >