< Job 7 >

1 La vie de l’homme sur la terre est un temps de service, et ses jours sont comme ceux du mercenaire.
Is there not an appointed time to man vpon earth? and are not his dayes as the dayes of an hyreling?
2 Comme l’esclave soupire après l’ombre, comme l’ouvrier attend son salaire,
As a seruant longeth for the shadowe, and as an hyreling looketh for the ende of his worke,
3 ainsi j’ai eu en partage des mois de douleur, pour mon lot, des nuits de souffrance.
So haue I had as an inheritance the moneths of vanitie, and painefull nights haue bene appointed vnto me.
4 Si je me couche, je dis: « Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? » et je suis rassasié d’angoisses jusqu’au jour.
If I layed me downe, I sayde, When shall I arise? and measuring the euening I am euen full with tossing to and from vnto the dawning of the day.
5 Ma chair se couvre de vers et d’une croûte terreuse, ma peau se gerce et coule.
My flesh is clothed with wormes and filthinesse of the dust: my skinne is rent, and become horrible.
6 Mes jours passent plus rapides que la navette, ils s’évanouissent: plus d’espérance!
My dayes are swifter then a weauers shittle, and they are spent without hope.
7 O Dieu, souviens-toi que ma vie n’est qu’un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.
Remember that my life is but a wind, and that mine eye shall not returne to see pleasure.
8 L’œil qui me regarde ne m’apercevra plus; ton œil me cherchera, et je ne serai plus.
The eye that hath seene me, shall see me no more: thine eyes are vpon me, and I shall be no longer.
9 Le nuage se dissipe et passe; ainsi celui qui descend au schéol ne remontera plus; (Sheol h7585)
As the cloude vanisheth and goeth away, so he that goeth downe to the graue, shall come vp no more. (Sheol h7585)
10 il ne retournera plus dans sa maison; le lieu qu’il habitait ne le reconnaîtra plus.
He shall returne no more to his house, neither shall his place knowe him any more.
11 C’est pourquoi je ne retiendrai pas ma langue, je parlerai dans l’angoisse de mon esprit, j’exhalerai mes plaintes dans l’amertume de mon âme.
Therefore I will not spare my mouth, but will speake in the trouble of my spirite, and muse in the bitternesse of my minde.
12 Suis-je la mer ou un monstre marin, pour que tu poses une barrière autour de moi?
Am I a sea or a whalefish, that thou keepest me in warde?
13 Quand je dis: « Mon lit me soulagera, ma couche calmera mes soupirs, »
When I say, My couch shall relieue me, and my bed shall bring comfort in my meditation,
14 alors tu m’effraies par des songes, tu m’épouvantes par des visions.
Then fearest thou me with dreames, and astonishest me with visions.
15 Ah! Mon âme préfère la mort violente, mes os appellent le trépas.
Therefore my soule chuseth rather to be strangled and to die, then to be in my bones.
16 Je suis en proie à la dissolution, la vie m’échappe pour jamais; laisse-moi, car mes jours ne sont qu’un souffle.
I abhorre it, I shall not liue alway: spare me then, for my dayes are but vanitie.
17 Qu’est-ce que l’homme, pour que tu en fasses tant d’estime, que tu daignes t’occuper de lui,
What is man, that thou doest magnifie him, and that thou settest thine heart vpon him?
18 que tu le visites chaque matin, et qu’à chaque instant tu l’éprouves?
And doest visite him euery morning, and tryest him euery moment?
19 Quand cesseras-ru d’avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d’avaler ma salive?
Howe long will it be yer thou depart from me? thou wilt not let me alone whiles I may swallowe my spettle.
20 Si j’ai péché, que puis-je te faire, ô Gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits, et me rendre à charge à moi-même?
I haue sinned, what shall I do vnto thee? O thou preseruer of me, why hast thou set me as a marke against thee, so that I am a burden vnto my selfe?
21 Que ne pardonnes-tu mon offense? Que n’oublies-tu mon iniquité? Car bientôt je dormirai dans la poussière; tu me chercheras, et je ne serai plus.
And why doest thou not pardon my trespasse? and take away mine iniquitie? for nowe shall I sleepe in the dust, and if thou seekest me in the morning, I shall not be found.

< Job 7 >