< Job 6 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Ījabs atbildēja un sacīja:
2 Oh! S’il était possible de peser mon affliction, et de mettre toutes ensemble mes calamités dans la balance!...
Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
3 Elles seraient plus pesantes que le sable de la mer: voilà pourquoi mes paroles vont jusqu’à la folie.
Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
4 Car les flèches du Tout-Puissant me transpercent, et mon âme en boit le venin; les terreurs de Dieu sont rangées en bataille contre moi.
Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
5 Est-ce que l’onagre rugit auprès de l’herbe tendre? Est-ce que le bœuf mugit devant sa pâture?
Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
6 Comment se nourrir d’un mets fade et sans sel, ou bien trouver du goût au jus d’une herbe insipide?
Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
7 Ce que mon âme se refuse à toucher, c’est là mon pain, tout couvert de souillures.
Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
8 Qui me donnera que mon vœu s’accomplisse, et que Dieu réalise mon attente!
Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
9 Que Dieu daigne me briser, qu’il laisse aller sa main et qu’il tranche mes jours!
Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
10 Et qu’il me reste du moins cette consolation, que j’en tressaille dans les maux dont il m’accable: de n’avoir jamais transgressé les commandements du Saint!
Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
11 Quelle est ma force, pour que j’attende? Quelle est la durée de mes jours, pour que j’aie patience?
Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
12 Ma force est-elle la force des pierres, et ma chair est-elle d’airain?
Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
13 Ne suis-je pas dénué de tout secours, et tout espoir de salut ne m’est-il pas enlevé?
Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
14 Le malheureux a droit à la pitié de son ami, eût-il même abandonné la crainte du Tout-Puissant.
Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
15 Mes frères ont été perfides comme le torrent, comme l’eau des torrents qui s’écoulent.
Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
16 Les glaçons en troublent le cours, la neige disparaît dans leurs flots.
Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
17 Au temps de la sécheresse, ils s’évanouissent; aux premières chaleurs, leur lit est desséché.
Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
18 Dans des sentiers divers leurs eaux se perdent, elles s’évaporent dans les airs, et ils tarissent.
Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
19 Les caravanes de Théma comptaient sur eux; les voyageurs de Saba espéraient en eux;
Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
20 ils sont frustrés dans leur attente; arrivés sur leurs bords, ils restent confondus.
Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
21 Ainsi vous me manquez à cette heure; à la vue de l’infortune, vous fuyez épouvantés.
Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
22 Vous ai-je dit: « Donnez-moi quelque chose, faites-moi part de vos biens,
Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
23 délivrez-moi de la main de l’ennemi, arrachez-moi de la main des brigands? »
Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
24 Instruisez-moi, et je vous écouterai en silence; faites-moi voir en quoi j’ai failli.
Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
25 Qu’elles ont de force les paroles équitables! Mais sur quoi tombe votre blâme?
Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
26 Voulez-vous donc censurer des mots? Les discours échappés au désespoir sont la proie du vent.
Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
27 Ah! Vous jetez le filet sur un orphelin, vous creusez un piège à votre ami!
Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
28 Maintenant, daignez vous retourner vers moi, et vous verrez si je vous mens en face.
Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
29 Revenez, ne soyez pas injustes; revenez, et mon innocence apparaîtra.
Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
30 Y a-t-il de l’iniquité sur ma langue, ou bien mon palais ne sait-il pas discerner le mal?
Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?