< Job 6 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
욥이 대답하여 가로되
2 Oh! S’il était possible de peser mon affliction, et de mettre toutes ensemble mes calamités dans la balance!...
나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면
3 Elles seraient plus pesantes que le sable de la mer: voilà pourquoi mes paroles vont jusqu’à la folie.
바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로하여 나의 말이 경솔하였구나
4 Car les flèches du Tout-Puissant me transpercent, et mon âme en boit le venin; les terreurs de Dieu sont rangées en bataille contre moi.
전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
5 Est-ce que l’onagre rugit auprès de l’herbe tendre? Est-ce que le bœuf mugit devant sa pâture?
들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐
6 Comment se nourrir d’un mets fade et sans sel, ou bien trouver du goût au jus d’une herbe insipide?
싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐
7 Ce que mon âme se refuse à toucher, c’est là mon pain, tout couvert de souillures.
이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김이니라
8 Qui me donnera que mon vœu s’accomplisse, et que Dieu réalise mon attente!
하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니
9 Que Dieu daigne me briser, qu’il laisse aller sa main et qu’il tranche mes jours!
이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
10 Et qu’il me reste du moins cette consolation, que j’en tressaille dans les maux dont il m’accable: de n’avoir jamais transgressé les commandements du Saint!
그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라
11 Quelle est ma force, pour que j’attende? Quelle est la durée de mes jours, pour que j’aie patience?
내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐
12 Ma force est-elle la force des pierres, et ma chair est-elle d’airain?
나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐
13 Ne suis-je pas dénué de tout secours, et tout espoir de salut ne m’est-il pas enlevé?
나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐
14 Le malheureux a droit à la pitié de son ami, eût-il même abandonné la crainte du Tout-Puissant.
피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
15 Mes frères ont été perfides comme le torrent, comme l’eau des torrents qui s’écoulent.
나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
16 Les glaçons en troublent le cours, la neige disparaît dans leurs flots.
얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
17 Au temps de la sécheresse, ils s’évanouissent; aux premières chaleurs, leur lit est desséché.
따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
18 Dans des sentiers divers leurs eaux se perdent, elles s’évaporent dans les airs, et ils tarissent.
떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고
19 Les caravanes de Théma comptaient sur eux; les voyageurs de Saba espéraient en eux;
데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
20 ils sont frustrés dans leur attente; arrivés sur leurs bords, ils restent confondus.
거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
21 Ainsi vous me manquez à cette heure; à la vue de l’infortune, vous fuyez épouvantés.
너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
22 Vous ai-je dit: « Donnez-moi quelque chose, faites-moi part de vos biens,
내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐
23 délivrez-moi de la main de l’ennemi, arrachez-moi de la main des brigands? »
내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 포악한 자의 손에서 나를 구속하라 하더냐
24 Instruisez-moi, et je vous écouterai en silence; faites-moi voir en quoi j’ai failli.
내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
25 Qu’elles ont de force les paroles équitables! Mais sur quoi tombe votre blâme?
옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
26 Voulez-vous donc censurer des mots? Les discours échappés au désespoir sont la proie du vent.
너희가 말을 책망하려느냐 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라
27 Ah! Vous jetez le filet sur un orphelin, vous creusez un piège à votre ami!
너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
28 Maintenant, daignez vous retourner vers moi, et vous verrez si je vous mens en face.
이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라
29 Revenez, ne soyez pas injustes; revenez, et mon innocence apparaîtra.
너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라
30 Y a-t-il de l’iniquité sur ma langue, ou bien mon palais ne sait-il pas discerner le mal?
내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치 못하랴