< Job 5 >

1 Appelle donc! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
“Llama ahora; ¿hay alguien que te responda? ¿A cuál de los santos te dirigirás?
2 La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.
Porque el resentimiento mata al necio, y los celos matan a los simples.
3 J’ai vu l’insensé étendre ses racines, et soudain j’ai maudit sa demeure.
He visto a los insensatos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
4 Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
Sus hijos están lejos de la seguridad. Son aplastados en la puerta. Tampoco hay ninguno que los entregue,
5 L’homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d’épines et l’emporte; l’homme altéré engloutit ses richesses.
cuya cosecha devoran los hambrientos, y sacarlo incluso de las espinas. La trampa se abre para su sustancia.
6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
Porque la aflicción no sale del polvo, tampoco los problemas surgen de la tierra;
7 de telle sorte que l’homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
pero el hombre ha nacido para el problema, mientras las chispas vuelan hacia arriba.
8 A ta place, je me tournerais vers Dieu, c’est vers lui que je dirigerais ma prière.
“Pero en cuanto a mí, buscaría a Dios. Yo encomendaría mi causa a Dios,
9 Il fait des choses grandes, qu’on ne peut sonder; des prodiges qu’on ne saurait compter.
que hace grandes cosas que no se pueden comprender, cosas maravillosas sin número;
10 Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
que hace llover sobre la tierra, y envía aguas sobre los campos;
11 il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
para que ponga en alto a los de abajo, los que lloran son exaltados a la seguridad.
12 Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
Él frustra los planes de los astutos, para que sus manos no puedan realizar su empresa.
13 Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
El toma a los sabios en su propia astucia; el consejo de los astutos se lleva de cabeza.
14 Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
Se encuentran con la oscuridad durante el día, y tantear al mediodía como en la noche.
15 Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
Pero él salva de la espada de su boca, incluso a los necesitados de la mano de los poderosos.
16 Alors l’espérance revient au malheureux; et l’iniquité ferme la bouche.
Así que el pobre tiene esperanza, y la injusticia le cierra la boca.
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
“He aquí que es feliz el hombre a quien Dios corrige. Por lo tanto, no desprecies el castigo del Todopoderoso.
18 Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
Porque él hiere y venda. Se hiere y sus manos se recomponen.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, et, à la septième, le mal ne t’atteindra pas.
Él te librará en seis problemas; sí, en siete ningún mal te tocará.
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l’épée.
En el hambre te reducirá de la muerte; en la guerra, del poder de la espada.
21 Tu seras à l’abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
Estarás oculto del azote de la lengua, ni tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
22 Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
Te reirás de la destrucción y del hambre, ni tendrás miedo de los animales de la tierra.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
Porque serás aliado de las piedras del campo. Los animales del campo estarán en paz contigo.
24 Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n’y manquera.
Sabrás que tu tienda está en paz. Visitarás tu redil y no echarás nada en falta.
25 Tu verras ta postérité s’accroître, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
También sabrás que tu descendencia será grande, tu descendencia como la hierba de la tierra.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu’on enlève en son temps.
Llegarás a la tumba en plena edad, como una descarga de grano viene en su temporada.
27 Voilà ce que nous avons observé: c’est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.
He aquí que lo hemos investigado. Así es. Escúchalo y conócelo para tu bien”.

< Job 5 >