< Job 5 >
1 Appelle donc! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
2 La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.
Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
3 J’ai vu l’insensé étendre ses racines, et soudain j’ai maudit sa demeure.
Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
4 Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
5 L’homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d’épines et l’emporte; l’homme altéré engloutit ses richesses.
O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
7 de telle sorte que l’homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
8 A ta place, je me tournerais vers Dieu, c’est vers lui que je dirigerais ma prière.
Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
9 Il fait des choses grandes, qu’on ne peut sonder; des prodiges qu’on ne saurait compter.
[Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
10 Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
11 il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
12 Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
13 Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
14 Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
15 Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
16 Alors l’espérance revient au malheureux; et l’iniquité ferme la bouche.
Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
18 Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, et, à la septième, le mal ne t’atteindra pas.
Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l’épée.
Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
21 Tu seras à l’abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
22 Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
24 Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n’y manquera.
E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
25 Tu verras ta postérité s’accroître, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu’on enlève en son temps.
Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Voilà ce que nous avons observé: c’est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.
Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].