< Job 5 >
1 Appelle donc! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
2 La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.
Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
3 J’ai vu l’insensé étendre ses racines, et soudain j’ai maudit sa demeure.
Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
5 L’homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d’épines et l’emporte; l’homme altéré engloutit ses richesses.
A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
7 de telle sorte que l’homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
8 A ta place, je me tournerais vers Dieu, c’est vers lui que je dirigerais ma prière.
Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
9 Il fait des choses grandes, qu’on ne peut sonder; des prodiges qu’on ne saurait compter.
Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
10 Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
11 il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
13 Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
15 Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
16 Alors l’espérance revient au malheureux; et l’iniquité ferme la bouche.
Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
18 Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, et, à la septième, le mal ne t’atteindra pas.
Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l’épée.
Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
21 Tu seras à l’abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
24 Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n’y manquera.
E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
25 Tu verras ta postérité s’accroître, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu’on enlève en son temps.
Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Voilà ce que nous avons observé: c’est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.
Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.