< Job 5 >
1 Appelle donc! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
2 La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
3 J’ai vu l’insensé étendre ses racines, et soudain j’ai maudit sa demeure.
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
4 Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
5 L’homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d’épines et l’emporte; l’homme altéré engloutit ses richesses.
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
7 de telle sorte que l’homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
8 A ta place, je me tournerais vers Dieu, c’est vers lui que je dirigerais ma prière.
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
9 Il fait des choses grandes, qu’on ne peut sonder; des prodiges qu’on ne saurait compter.
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
10 Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
11 il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
12 Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
13 Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
14 Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
15 Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
16 Alors l’espérance revient au malheureux; et l’iniquité ferme la bouche.
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
18 Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, et, à la septième, le mal ne t’atteindra pas.
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l’épée.
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
21 Tu seras à l’abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
22 Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
24 Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n’y manquera.
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
25 Tu verras ta postérité s’accroître, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu’on enlève en son temps.
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
27 Voilà ce que nous avons observé: c’est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!