< Job 5 >
1 Appelle donc! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
2 La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.
Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
3 J’ai vu l’insensé étendre ses racines, et soudain j’ai maudit sa demeure.
Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
4 Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 L’homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d’épines et l’emporte; l’homme altéré engloutit ses richesses.
Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
7 de telle sorte que l’homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
8 A ta place, je me tournerais vers Dieu, c’est vers lui que je dirigerais ma prière.
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
9 Il fait des choses grandes, qu’on ne peut sonder; des prodiges qu’on ne saurait compter.
Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
10 Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
Qui dat pluviam super faciem terrae, et irrigat aquis universa:
11 il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
Qui ponit humiles in sublime, et moerentes erigit sospitate:
12 Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod coeperant:
13 Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
14 Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
15 Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
16 Alors l’espérance revient au malheureux; et l’iniquité ferme la bouche.
Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
18 Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, et, à la septième, le mal ne t’atteindra pas.
In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l’épée.
In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
21 Tu seras à l’abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
A flagello linguae absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
22 Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
In vastitate, et fame ridebis, et bestias terrae non formidabis.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
24 Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n’y manquera.
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 Tu verras ta postérité s’accroître, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terrae.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu’on enlève en son temps.
Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Voilà ce que nous avons observé: c’est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.
Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.