< Job 5 >

1 Appelle donc! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
"Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 J’ai vu l’insensé étendre ses racines, et soudain j’ai maudit sa demeure.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 L’homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d’épines et l’emporte; l’homme altéré engloutit ses richesses.
whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 de telle sorte que l’homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 A ta place, je me tournerais vers Dieu, c’est vers lui que je dirigerais ma prière.
"But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 Il fait des choses grandes, qu’on ne peut sonder; des prodiges qu’on ne saurait compter.
who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
10 Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
13 Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
14 Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Alors l’espérance revient au malheureux; et l’iniquité ferme la bouche.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
"Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
18 Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, et, à la septième, le mal ne t’atteindra pas.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l’épée.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 Tu seras à l’abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
24 Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n’y manquera.
You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
25 Tu verras ta postérité s’accroître, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu’on enlève en son temps.
You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Voilà ce que nous avons observé: c’est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.
Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."

< Job 5 >