< Job 5 >

1 Appelle donc! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?
2 La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.
For wrath kills the foolish man, and envy slays the silly one.
3 J’ai vu l’insensé étendre ses racines, et soudain j’ai maudit sa demeure.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 L’homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d’épines et l’emporte; l’homme altéré engloutit ses richesses.
Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their substance.
6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
Although affliction comes not forth of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 de telle sorte que l’homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 A ta place, je me tournerais vers Dieu, c’est vers lui que je dirigerais ma prière.
I would seek to God, and to God would I commit my cause:
9 Il fait des choses grandes, qu’on ne peut sonder; des prodiges qu’on ne saurait compter.
Which does great things and unsearchable; marvelous things without number:
10 Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
Who gives rain on the earth, and sends waters on the fields:
11 il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
He disappoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the fraudulent is carried headlong.
14 Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
15 Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 Alors l’espérance revient au malheureux; et l’iniquité ferme la bouche.
So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
18 Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, et, à la septième, le mal ne t’atteindra pas.
He shall deliver you in six troubles: yes, in seven there shall no evil touch you.
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l’épée.
In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
21 Tu seras à l’abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
You shall be hid from the whip of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
24 Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n’y manquera.
And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
25 Tu verras ta postérité s’accroître, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
You shall know also that your seed shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu’on enlève en son temps.
You shall come to your grave in a full age, like as a shock of corn comes in in his season.
27 Voilà ce que nous avons observé: c’est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.
See this, we have searched it, so it is; hear it, and know you it for your good.

< Job 5 >