< Job 5 >
1 Appelle donc! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
“Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?
2 La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.
For resentment kills a fool, and envy slays the simple.
3 J’ai vu l’insensé étendre ses racines, et soudain j’ai maudit sa demeure.
I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
4 Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
5 L’homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d’épines et l’emporte; l’homme altéré engloutit ses richesses.
The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.
6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.
7 de telle sorte que l’homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
8 A ta place, je me tournerais vers Dieu, c’est vers lui que je dirigerais ma prière.
However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
9 Il fait des choses grandes, qu’on ne peut sonder; des prodiges qu’on ne saurait compter.
the One who does great and unsearchable things, wonders without number.
10 Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
11 il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
12 Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
13 Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
14 Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
15 Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
16 Alors l’espérance revient au malheureux; et l’iniquité ferme la bouche.
So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
18 Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, et, à la septième, le mal ne t’atteindra pas.
He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l’épée.
In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
21 Tu seras à l’abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.
22 Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
24 Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n’y manquera.
You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
25 Tu verras ta postérité s’accroître, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu’on enlève en son temps.
You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.
27 Voilà ce que nous avons observé: c’est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.
Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.”