< Job 41 >
1 Tireras-tu Léviathan avec un hameçon, et lui serreras-tu la langue avec une corde?
Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?
2 Lui passeras-tu un jonc dans les narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau?
Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?
3 T’adressera-t-il d’ardentes prières, te dira-t-il de douces paroles?
Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan?
4 Fera-t-il une alliance avec toi, le prendras-tu toujours à ton service?
Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu?
5 Joueras-tu avec lui comme avec un passereau, l’attacheras-tu pour amuser tes filles?
Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?
6 Les pêcheurs associés en font-ils le commerce, le partagent-ils entre les marchands?
Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?
7 Cribleras-tu sa peau de dards, perceras-tu sa tête du harpon?
Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
8 Essaie de mettre la main sur lui: souviens-toi du combat, et tu n’y reviendras plus.
Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.
9 Voici que le chasseur est trompé dans son attente; la vue du monstre suffit à le terrasser.
Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.
10 Nul n’est assez hardi pour provoquer Léviathan: qui donc oserait me résister en face?
Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.
11 Qui m’a obligé, pour que j’aie à lui rendre? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.
12 Je ne veux pas taire ses membres, sa force, l’harmonie de sa structure.
Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.
13 Qui jamais a soulevé le bord de sa cuirasse? Qui a franchi la double ligne de son râtelier?
Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
14 Qui a ouvert les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat?
15 Superbes sont les lignes de ses écailles, comme des sceaux étroitement serrés.
Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.
16 Chacune touche sa voisine; un souffle ne passerait pas entre elles.
Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap.
17 Elles adhèrent l’une à l’autre, elles sont jointes et ne sauraient se séparer.
Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.
19 Des flammes jaillissent de sa gueule, il s’en échappe des étincelles de feu.
Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
20 Une fumée sort de ses narines, comme d’une chaudière ardente et bouillante.
Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.
21 Son souffle allume les charbons, de sa bouche s’élance la flamme.
Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya.
22 Dans son cou réside la force, devant lui bondit l’épouvante.
Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.
23 Les muscles de sa chair tiennent ensemble; fondus sur lui, inébranlables.
Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.
24 Son cœur est dur comme la pierre, dur comme la meule inférieure.
Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.
25 Quand il se lève, les plus braves ont peur, l’épouvante les fait défaillir.
Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan.
26 Qu’on l’attaque avec l’épée, l’épée ne résiste pas, ni la lance, ni le javelot, ni la flèche.
Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.
27 Il tient le fer pour de la paille, l’airain comme un bois vermoulu.
Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan.
28 La fille de l’arc ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui un fétu;
Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja.
29 la massue, un brin de chaume; il se rit du fracas des piques.
Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing.
30 Sous son ventre sont des tessons aigus: on dirait une herse qu’il étend sur le limon.
Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
31 Il fait bouillonner l’abîme comme une chaudière, il fait de la mer un vase de parfums.
Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.
32 Il laisse après lui un sillage de lumière, on dirait que l’abîme a des cheveux blancs.
Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.
33 Il n’a pas son égal sur la terre, il a été créé pour ne rien craindre.
Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
34 Il regarde en face tout ce qui est élevé, il est le roi des plus fiers animaux.
Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja."