< Job 41 >
1 Tireras-tu Léviathan avec un hameçon, et lui serreras-tu la langue avec une corde?
"Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2 Lui passeras-tu un jonc dans les narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 T’adressera-t-il d’ardentes prières, te dira-t-il de douces paroles?
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4 Fera-t-il une alliance avec toi, le prendras-tu toujours à ton service?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Joueras-tu avec lui comme avec un passereau, l’attacheras-tu pour amuser tes filles?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6 Les pêcheurs associés en font-ils le commerce, le partagent-ils entre les marchands?
Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7 Cribleras-tu sa peau de dards, perceras-tu sa tête du harpon?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Essaie de mettre la main sur lui: souviens-toi du combat, et tu n’y reviendras plus.
If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
9 Voici que le chasseur est trompé dans son attente; la vue du monstre suffit à le terrasser.
Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
10 Nul n’est assez hardi pour provoquer Léviathan: qui donc oserait me résister en face?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 Qui m’a obligé, pour que j’aie à lui rendre? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
12 Je ne veux pas taire ses membres, sa force, l’harmonie de sa structure.
"I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Qui jamais a soulevé le bord de sa cuirasse? Qui a franchi la double ligne de son râtelier?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 Qui a ouvert les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 Superbes sont les lignes de ses écailles, comme des sceaux étroitement serrés.
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16 Chacune touche sa voisine; un souffle ne passerait pas entre elles.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Elles adhèrent l’une à l’autre, elles sont jointes et ne sauraient se séparer.
They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19 Des flammes jaillissent de sa gueule, il s’en échappe des étincelles de feu.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
20 Une fumée sort de ses narines, comme d’une chaudière ardente et bouillante.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 Son souffle allume les charbons, de sa bouche s’élance la flamme.
His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
22 Dans son cou réside la force, devant lui bondit l’épouvante.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
23 Les muscles de sa chair tiennent ensemble; fondus sur lui, inébranlables.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
24 Son cœur est dur comme la pierre, dur comme la meule inférieure.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25 Quand il se lève, les plus braves ont peur, l’épouvante les fait défaillir.
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26 Qu’on l’attaque avec l’épée, l’épée ne résiste pas, ni la lance, ni le javelot, ni la flèche.
If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Il tient le fer pour de la paille, l’airain comme un bois vermoulu.
He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
28 La fille de l’arc ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui un fétu;
The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29 la massue, un brin de chaume; il se rit du fracas des piques.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 Sous son ventre sont des tessons aigus: on dirait une herse qu’il étend sur le limon.
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 Il fait bouillonner l’abîme comme une chaudière, il fait de la mer un vase de parfums.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 Il laisse après lui un sillage de lumière, on dirait que l’abîme a des cheveux blancs.
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33 Il n’a pas son égal sur la terre, il a été créé pour ne rien craindre.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
34 Il regarde en face tout ce qui est élevé, il est le roi des plus fiers animaux.
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."