< Job 41 >
1 Tireras-tu Léviathan avec un hameçon, et lui serreras-tu la langue avec une corde?
CANST thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
2 Lui passeras-tu un jonc dans les narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau?
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 T’adressera-t-il d’ardentes prières, te dira-t-il de douces paroles?
Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
4 Fera-t-il une alliance avec toi, le prendras-tu toujours à ton service?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 Joueras-tu avec lui comme avec un passereau, l’attacheras-tu pour amuser tes filles?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Les pêcheurs associés en font-ils le commerce, le partagent-ils entre les marchands?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 Cribleras-tu sa peau de dards, perceras-tu sa tête du harpon?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Essaie de mettre la main sur lui: souviens-toi du combat, et tu n’y reviendras plus.
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
9 Voici que le chasseur est trompé dans son attente; la vue du monstre suffit à le terrasser.
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Nul n’est assez hardi pour provoquer Léviathan: qui donc oserait me résister en face?
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 Qui m’a obligé, pour que j’aie à lui rendre? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
12 Je ne veux pas taire ses membres, sa force, l’harmonie de sa structure.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Qui jamais a soulevé le bord de sa cuirasse? Qui a franchi la double ligne de son râtelier?
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 Qui a ouvert les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Superbes sont les lignes de ses écailles, comme des sceaux étroitement serrés.
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 Chacune touche sa voisine; un souffle ne passerait pas entre elles.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Elles adhèrent l’une à l’autre, elles sont jointes et ne sauraient se séparer.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Des flammes jaillissent de sa gueule, il s’en échappe des étincelles de feu.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20 Une fumée sort de ses narines, comme d’une chaudière ardente et bouillante.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 Son souffle allume les charbons, de sa bouche s’élance la flamme.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 Dans son cou réside la force, devant lui bondit l’épouvante.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Les muscles de sa chair tiennent ensemble; fondus sur lui, inébranlables.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Son cœur est dur comme la pierre, dur comme la meule inférieure.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
25 Quand il se lève, les plus braves ont peur, l’épouvante les fait défaillir.
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 Qu’on l’attaque avec l’épée, l’épée ne résiste pas, ni la lance, ni le javelot, ni la flèche.
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 Il tient le fer pour de la paille, l’airain comme un bois vermoulu.
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28 La fille de l’arc ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui un fétu;
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 la massue, un brin de chaume; il se rit du fracas des piques.
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 Sous son ventre sont des tessons aigus: on dirait une herse qu’il étend sur le limon.
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 Il fait bouillonner l’abîme comme une chaudière, il fait de la mer un vase de parfums.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 Il laisse après lui un sillage de lumière, on dirait que l’abîme a des cheveux blancs.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Il n’a pas son égal sur la terre, il a été créé pour ne rien craindre.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Il regarde en face tout ce qui est élevé, il est le roi des plus fiers animaux.
He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.