< Job 41 >
1 Tireras-tu Léviathan avec un hameçon, et lui serreras-tu la langue avec une corde?
Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
2 Lui passeras-tu un jonc dans les narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau?
Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
3 T’adressera-t-il d’ardentes prières, te dira-t-il de douces paroles?
Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
4 Fera-t-il une alliance avec toi, le prendras-tu toujours à ton service?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
5 Joueras-tu avec lui comme avec un passereau, l’attacheras-tu pour amuser tes filles?
Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
6 Les pêcheurs associés en font-ils le commerce, le partagent-ils entre les marchands?
Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
7 Cribleras-tu sa peau de dards, perceras-tu sa tête du harpon?
Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
8 Essaie de mettre la main sur lui: souviens-toi du combat, et tu n’y reviendras plus.
Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
9 Voici que le chasseur est trompé dans son attente; la vue du monstre suffit à le terrasser.
Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
10 Nul n’est assez hardi pour provoquer Léviathan: qui donc oserait me résister en face?
None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
11 Qui m’a obligé, pour que j’aie à lui rendre? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 Je ne veux pas taire ses membres, sa force, l’harmonie de sa structure.
I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
13 Qui jamais a soulevé le bord de sa cuirasse? Qui a franchi la double ligne de son râtelier?
Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
14 Qui a ouvert les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 Superbes sont les lignes de ses écailles, comme des sceaux étroitement serrés.
The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
16 Chacune touche sa voisine; un souffle ne passerait pas entre elles.
One is so near to another that no air can come between them;
17 Elles adhèrent l’une à l’autre, elles sont jointes et ne sauraient se séparer.
They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Des flammes jaillissent de sa gueule, il s’en échappe des étincelles de feu.
Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
20 Une fumée sort de ses narines, comme d’une chaudière ardente et bouillante.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
21 Son souffle allume les charbons, de sa bouche s’élance la flamme.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 Dans son cou réside la force, devant lui bondit l’épouvante.
In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
23 Les muscles de sa chair tiennent ensemble; fondus sur lui, inébranlables.
The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
24 Son cœur est dur comme la pierre, dur comme la meule inférieure.
His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
25 Quand il se lève, les plus braves ont peur, l’épouvante les fait défaillir.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
26 Qu’on l’attaque avec l’épée, l’épée ne résiste pas, ni la lance, ni le javelot, ni la flèche.
If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
27 Il tient le fer pour de la paille, l’airain comme un bois vermoulu.
He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
28 La fille de l’arc ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui un fétu;
The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
29 la massue, un brin de chaume; il se rit du fracas des piques.
Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
30 Sous son ventre sont des tessons aigus: on dirait une herse qu’il étend sur le limon.
His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
31 Il fait bouillonner l’abîme comme une chaudière, il fait de la mer un vase de parfums.
He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
32 Il laisse après lui un sillage de lumière, on dirait que l’abîme a des cheveux blancs.
He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
33 Il n’a pas son égal sur la terre, il a été créé pour ne rien craindre.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Il regarde en face tout ce qui est élevé, il est le roi des plus fiers animaux.
He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.