< Job 41 >
1 Tireras-tu Léviathan avec un hameçon, et lui serreras-tu la langue avec une corde?
你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
2 Lui passeras-tu un jonc dans les narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau?
你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
3 T’adressera-t-il d’ardentes prières, te dira-t-il de douces paroles?
它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
4 Fera-t-il une alliance avec toi, le prendras-tu toujours à ton service?
岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
5 Joueras-tu avec lui comme avec un passereau, l’attacheras-tu pour amuser tes filles?
你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
6 Les pêcheurs associés en font-ils le commerce, le partagent-ils entre les marchands?
搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
7 Cribleras-tu sa peau de dards, perceras-tu sa tête du harpon?
你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
8 Essaie de mettre la main sur lui: souviens-toi du combat, et tu n’y reviendras plus.
你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
9 Voici que le chasseur est trompé dans son attente; la vue du monstre suffit à le terrasser.
人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
10 Nul n’est assez hardi pour provoquer Léviathan: qui donc oserait me résister en face?
没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
11 Qui m’a obligé, pour que j’aie à lui rendre? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
12 Je ne veux pas taire ses membres, sa force, l’harmonie de sa structure.
论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
13 Qui jamais a soulevé le bord de sa cuirasse? Qui a franchi la double ligne de son râtelier?
谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
14 Qui a ouvert les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
15 Superbes sont les lignes de ses écailles, comme des sceaux étroitement serrés.
它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
16 Chacune touche sa voisine; un souffle ne passerait pas entre elles.
这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
17 Elles adhèrent l’une à l’autre, elles sont jointes et ne sauraient se séparer.
都是互相联络、胶结, 不能分离。
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
19 Des flammes jaillissent de sa gueule, il s’en échappe des étincelles de feu.
从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
20 Une fumée sort de ses narines, comme d’une chaudière ardente et bouillante.
从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
21 Son souffle allume les charbons, de sa bouche s’élance la flamme.
它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
22 Dans son cou réside la force, devant lui bondit l’épouvante.
它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
23 Les muscles de sa chair tiennent ensemble; fondus sur lui, inébranlables.
它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
24 Son cœur est dur comme la pierre, dur comme la meule inférieure.
它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
25 Quand il se lève, les plus braves ont peur, l’épouvante les fait défaillir.
它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
26 Qu’on l’attaque avec l’épée, l’épée ne résiste pas, ni la lance, ni le javelot, ni la flèche.
人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
27 Il tient le fer pour de la paille, l’airain comme un bois vermoulu.
它以铁为干草, 以铜为烂木。
28 La fille de l’arc ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui un fétu;
箭不能恐吓它使它逃避; 弹石在它看为碎秸。
29 la massue, un brin de chaume; il se rit du fracas des piques.
棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
30 Sous son ventre sont des tessons aigus: on dirait une herse qu’il étend sur le limon.
它肚腹下如尖瓦片; 它如钉耙经过淤泥。
31 Il fait bouillonner l’abîme comme une chaudière, il fait de la mer un vase de parfums.
它使深渊开滚如锅, 使洋海如锅中的膏油。
32 Il laisse après lui un sillage de lumière, on dirait que l’abîme a des cheveux blancs.
它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
33 Il n’a pas son égal sur la terre, il a été créé pour ne rien craindre.
在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
34 Il regarde en face tout ce qui est élevé, il est le roi des plus fiers animaux.
凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。