< Job 40 >

1 Yahweh s’adressant à Job, dit:
Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
2 Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
“Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
3 Job répondit à Yahweh, en disant:
Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
4 Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
5 J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
6 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
7 Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
“Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
8 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
11 épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
12 D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
14 Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
15 Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
17 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
19 C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
20 Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
24 Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?
Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?

< Job 40 >