< Job 40 >
1 Yahweh s’adressant à Job, dit:
A más de eso respondió Jehová á Job, y dijo:
2 Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
3 Job répondit à Yahweh, en disant:
Y respondió Job á Jehová, y dijo:
4 Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
Una vez hablé, y no responderé: aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
6 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
7 Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
8 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿me condenarás á mí, para justificarte á ti?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
Atavíate ahora de majestad y de alteza: y vístete de honra y de hermosura.
11 épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
Esparce furores de tu ira: y mira á todo soberbio, y abátelo.
12 D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
Mira á todo soberbio, y humíllalo, y quebranta á los impíos en su asiento.
13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
Encúbrelos á todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
14 Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
Y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
15 Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
17 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
Sus huesos son fuertes [como] bronce, y sus miembros como barras de hierro.
19 C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
El es la cabeza de los caminos de Dios: el que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
20 Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
Ciertamente los montes producen hierba para él: y toda bestia del campo retoza allá.
21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
Echaráse debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
He aquí que él tomará el río sin inmutarse: y confíase que el Jordán pasará por su boca.
24 Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?
¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, y horadará su nariz?