< Job 40 >
1 Yahweh s’adressant à Job, dit:
Además, Yahvé respondió a Job,
2 Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
“¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
3 Job répondit à Yahweh, en disant:
Entonces Job respondió a Yahvé,
4 Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
“He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
5 J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
6 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
7 Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
“Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
8 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
“Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
11 épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
12 D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
14 Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
15 Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
“Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
17 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
19 C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
20 Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
24 Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?
Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?