< Job 40 >

1 Yahweh s’adressant à Job, dit:
Dios siguió hablando a Job.
2 Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
“¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
3 Job répondit à Yahweh, en disant:
Job respondió al Señor:
4 Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
“Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
5 J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
6 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
7 Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
“Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
8 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
“¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
11 épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
12 D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
14 Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
15 Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
“Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
17 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
19 C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
20 Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
24 Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?
Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.

< Job 40 >