< Job 40 >

1 Yahweh s’adressant à Job, dit:
Jehovha akati kuna Jobho:
2 Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
“Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
3 Job répondit à Yahweh, en disant:
Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
4 Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
“Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
5 J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
6 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
7 Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
“Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
8 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
“Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
11 épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
12 D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
14 Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
15 Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
“Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
17 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
19 C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
20 Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
24 Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?
Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?

< Job 40 >