< Job 40 >

1 Yahweh s’adressant à Job, dit:
Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
2 Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
„Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
3 Job répondit à Yahweh, en disant:
Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
4 Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
„Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
5 J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
6 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
7 Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
„Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
8 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
11 épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
12 D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
14 Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
15 Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
17 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
19 C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
20 Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
24 Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?
Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?

< Job 40 >