< Job 40 >

1 Yahweh s’adressant à Job, dit:
آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد می‌کنی آیا می‌توانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد:
2 Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 Job répondit à Yahweh, en disant:
4 Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم می‌گذارم
5 J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
و دیگر سخن نمی‌گویم.
6 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت:
7 Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده.
8 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
آیا مرا به بی‌عدالتی متهم می‌سازی و مرا محکوم می‌کنی تا ثابت کنی که حق با توست؟
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو می‌تواند مانند رعد او طنین اندازد؟
10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز.
11 épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز.
12 D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال نما.
13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش.
14 Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول می‌کنم که با قوت خود می‌توانی نجات یابی.
15 Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریده‌ام، همان‌طور که تو را آفریده‌ام! او مثل گاو علف می‌خورد.
16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن.
17 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
استخوانهایش مانند تکه‌های مفرغ و دنده‌هایش چون میله‌های آهن، محکم می‌باشند.
19 C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش می‌تواند با شمشیرش به او نزدیک شود.
20 Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او می‌دهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی می‌کنند.
21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز می‌کشد
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
و سایهٔ آنها او را می‌پوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه می‌کنند.
23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
طغیان رودخانه‌ها او را مضطرب نمی‌سازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمی‌دهد.
24 Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?
هیچ‌کس نمی‌تواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد.

< Job 40 >